2 Coríntios 3
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs VC
1 Minááímó simátimundasafeta ímba kentáá súwíꞌa maéta wéiyune. Tuwímbai aúfái agai-tímúwasa maimaésa mátímúwaꞌa toráumai awánéꞌa kaweꞌán-owe siyáafo kesáá ímba miyá éta kentáásí kísauraꞌ-aufai agai-tíménata toráumai awánéꞌa aamoí uwásinkaiwae-ita ímba éta ímba kentáásí kísauraꞌ-aufai agáéro súmpo Maníkó siꞌmáráísata wení kísausa wémaumne.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Tuwímbaimo fíꞌowiti kísaugoni aúfái awánésamo aamoimó uwátínkáántemba tuwímbai-waasi kembiwí tuwánésa sésa éraiꞌa Ísu Káráísiti Póroeꞌa kísau máén-kwaasiye wentéꞌa tiꞌmarówasa wenáái tasimátímúwasa isésa éraiꞌe suwaná Káráísiti wení waási-iꞌa uwátinkowana Maníkó fasiꞌaénkwáráwíní ámútanko miwítirumpimba méraisasa méraawe wésewe. Mindásafeꞌa kembiwí Káráísiti agaiyáin-aufaiyaamba owe. Ísu Káráísitini kísaugoni aúfái ímba óntankaꞌo agaiyáin-aufaiyaan-ifo kempáꞌá wérain-kisau tuwánaantafeta aamoisá uwátinkaumne.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 — ausente —
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ísu Káráísiti kentáá fasiꞌaémbá símísata Maníkón-aúrankaꞌa fasiꞌámai méta minááísá súne.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Kentááfímbá fasiꞌaémbá ímba wéraisata minkísáúsá wémaumpo Maníkóní fasiꞌaéntántá minkísáúsá wémaumne.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Maníkó aú-aai símaimo kááísamakain-aai kosimátimewananasa wenaúrankaꞌa arupíse uwátinkainasa méraiyantafena fasiꞌaéntá símakaiye. Mináú-ááí símaimo kááísamakain-aai maarán-iye. Ímba Maníkó Mósesembo simámakain-amaamban-ifo Maníkóní ámútanko kentáásirumpimba méraisata wemó siyáintenta únda-aain-iye. Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba ímba kanaaꞌá arááíwáéntafesa Maníkón-aúrankaꞌa ímba arupíse úmai mésa puwí-ámpáꞌá wégofo Maníkóní ámútanko imáyáasa símísata Káráísitin-aaisafeta éraiꞌe séta aúíꞌa úmaisa maéꞌmaeta wéune.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Naaófáꞌá Maníkó Mósesemba óntan-kwandaaiyaꞌa siyáánkai-amaamba agai-ámakaimba minámáámbá arááíwaenae sésa umbá ímba kanaaꞌá arááíwaesa taráímae iyésa mindásafesa puwí-ámpáꞌá wégowe. Maníkó Mósesembo ámáámbo simámakonkaꞌa Maníkómpákémbá sáma paápé éna Mósesen-óikaꞌa sáma paápé úwana óntan-kwandaaiyaꞌo siyáánkai-amaambo agaimarómba maimaéna Ísareri-waasifaꞌa kumúwasa Mósesen-óikaꞌa sáma wéna póna túgáyáagaya úwasa ímba kanaaꞌá awánowana ánaaemba uwákuraiye.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Naaófáꞌá Maníkó Mósesemba siyáánkai-amaambo simámakonkaꞌa Maníkóní sáma paápé uráifo káféꞌa Maníkó wení ámútankomba aiꞌmáráísana wení waási tirumpimbá méraiye-aai paápé imbá póna Maníkóní sáma óraaꞌan-iye.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Maníkó Mósesemba siyáánkai-amaamba simámakaimba pósa ímba kanaaꞌó arááíwáéntafesa puwí-ámpáꞌá wégowe. Maníkó minámáán-ááímó paápé únkaꞌa wení sáma wérowana káféꞌa Maníkó wení ámútanko wenaúrankaꞌo arupíse uwátínkáín-aai paápé isaná póna wení ságoni fasiꞌaémbá óraaꞌa wéraiye.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Káféꞌa aú-aai símaimo kááísamakain-aai wéraisana íyáákarai-sagoni fasiꞌaémbá wéraimba póta séta Maníkó Mósesembo siyáánkai-amaambo simámakai-sagoni fasiꞌaémbá sáwísamba iyésá súne.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Maníkó Mósesembo simámakain-aai wááu-aain-ifo aú-aai símaimo kááísamakain-aai waéꞌwaeꞌo índa óraaꞌ-aain-iye. Wááu-aai simámakonkaꞌa ságoni fasiꞌaémbá wérombanifo káféꞌa waéꞌwaeꞌa índa-aai paápé isaná póna óraa-sama fasiꞌaémbá wéraiye.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Minááí fasiꞌaén-ááí waéꞌwaeꞌo índa-aai ísaraunda póta ímba sááꞌa isatá óraakaꞌa minááísá wésimatimune.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Mósesemo uráintemba ímba miyásá wéune. Mósese Ísareri-waasisafena séna kesóipaꞌo wérai-sama uwáꞌwimba awánaafo séna ampantasámbá óikaꞌa káátaraiye.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ísareri-waasi tááꞌ-aantemba isésa tiruntéꞌa marésa maéꞌómba pósa káféꞌo méraan-kwaasi Maníkó símaimo kááísamakon-aai aúfáífinkemba toráumai isésa minááígóní áwáuma ímba kaweꞌ-úmai wéisaawe. Mósesemo óipaꞌo ampantasámbá káátamakowasa sámo ímbo awánaraantemba káféꞌa Maníkón-aai aúfáífimbo toráúsómba miwítí imáyáago fáíkuraisana kumeuꞌá isasá pósa mináúfáígóní áwáuma ímba awánamai kaweꞌá wéowe. Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraawi Maníkón-aai-aufai torausésa minááígóní áwáuma kaweꞌ-úmai wéisaawe.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Káféꞌo méraan-Isareri-waasiwaraꞌa Maníkón-aai Mósesemo agaimakáin-aaimo toráúsómba miwítí imáyáago fáíkuraisana kumeuꞌá isasá pósa minááígóní áwáuma ímba ísáafo
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitimpaꞌo tembá minkúméúꞌá taíꞌáínkakemba minááígóní áwáuma kaweꞌ-úmai wéisaawe.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeꞌo súnda wení ámútankontafeꞌa súne. Fasiꞌaénkóní ámútanko tirumpimbó méraiwai sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútínkáísasa kaweꞌ-úmai méraawe.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ísareri-waasiti imáyáago ímbo kaweꞌ-úmaimo ísaraantemba kentáásí imáyáago ímba miyá isanasá Fasiꞌaénkóní ságo kentáá sása wégasinkaiye. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini ámútanko kentáásirumpimba ména wenkááníꞌa uwásinkenasa wení sáma siménasa miyá úmae wéiyiye.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.