1 Coríntios 15
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs BKJ
1 Kesí waásisono. Ásé-aai kosimátímakaunda-aai anekaꞌó simátíménda ísáaro. Minásé-ááísáféꞌa éraiꞌe séꞌa taꞌótokeꞌa fasiꞌámai méraawe.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Fasiꞌámaimo taꞌótoꞌmae iyéꞌo éꞌa kaweꞌ-ámbá arááíwaꞌmae iyónááfo tóikaken-aantemba éraiꞌemo síyambo éꞌa kaweꞌ-ámbá ímba arááíwaꞌmae iyónááwe.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Aifaꞌá Maníkó minááí simásimuwaꞌa kembó simátímakaunda óraaꞌ-aai póna Maníkón-aai aúfáífimba agaimarésa siyáantemba sáwí-imayaasa maisiyuwáíndasafena Ísu Káráísiti puwúwasa
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 utámárówana kaumbo-kánáá maisuwówana Maníkó pukómpinkemba íyáfasinankaraiye. Minááí Maníkón-aai aúfáífimba agaimarésa siyáawe.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ísu Káráísiti pukómpinkemba íyáfasinena Pítaan-aúrankaꞌa paápé éna wení kísau-waasi túrankaꞌa paápé éna
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 moórá-kanaa sáwífaꞌ-waasi weséꞌo núwai 500 waasi túrankaꞌa paápé uráiye. Minkwáásífínkémbá sáwífaꞌnanka úwoi túnaraawasa tuwímbai pukáamba minkwáásí túrankaꞌa paápé éna
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Yémísin-aúrankaꞌa paápé éna wení aantá-waasisonti túrankaꞌa paápé éna
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ánaaemba kemá Póro súrankaꞌa paápé éna Ísu Káráísiti wení waási-iꞌa uwásinkainkwae-imayaa ímba uráunda kembá wení waási-iꞌo uwásínkaraiwai súrankaꞌa paápé uráiye.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ááéma Ísu Káráísitini waási sáwíꞌa uwátínkaraumpo Fasiꞌaénkóní aantá-waasifinkemba kemá káriꞌ-waasi úne. Ímba kanaán-uráunda pósa kentáféꞌa Fasiꞌaénkóní aantá-waasi ónemo sembá uwó-ááí sewé-ímáyáá wéune.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Énifo Maníkó úwoi súwaꞌnai uráimba póꞌa Maníkómó kesáái simátiminkwae séna siꞌmákaiwai ówánana wemá úwoi súwaꞌnai úwaꞌa ímba úwoi méꞌa fasiꞌaén-kísáú wémaewanana kesí kísaugo fíꞌowiti kísaugomba íyáákaraifo keyáá minkísáú ímba maéwánana Maníkó súwaꞌnai ena keséꞌa mérowaꞌa minkísáú maiyáumne.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kemó ásé-aaimo simátimewanda-aai iséꞌa miwímó simátímún-aai mimbórá-ááí póꞌa iséꞌa timankúnkúmba uráawe.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Maníkó Ísu Káráísitimba pukómpinkemba íyáfasinankarain-aaisa simátimundasa kempínkémbá tuwímbai séꞌa púwón-kwaasi ímba íyáfasinanaawe sembá nóra séra wéseo.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Púwómpinkembo ímbo íyáfasinanaankakaa Maníkó Ísu Káráísitimba pukómpinkemba ímba íyáfasinankaraisino.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Maníkó Káráísitimbo pukómpinkembo ímbo íyáfasinankarainkakaa simátimunda-aaisa sáwísankaamba uwáwisaꞌa misáwísánkáán-ááísáféꞌa timankúnkúmba owisinó.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Púwómpinkembo ímbo íyáfasinanaankakaa Maníkó Káráísitimba pukómpinkemba ímba íyáfasinankaraisino. Maníkó Káráísitimba pukómpinkemba íyáfasinankaraiyemo simátimundasa énifo minááímó karoꞌ-ááímó inkakaa Maníkómó uráintafeta karoꞌ-ááíyésá simátimusino.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Púwómpinkembo ímbo íyáfasinanaankakaa Maníkó Káráísitimba pukómpinkemba ímba íyáfasinankaraisino.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Maníkómó Káráísitimbo pukómpinkembo ímbo íyáfasinankarainkakaa úwoi-aaisafeꞌa timankúnkúmba owaná aoisaambá kempímbá úwoi wéraisino.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Moórá-aaiwaraꞌa simátimenaumne. Maníkómó Káráísitimba pukómpinkembo ímbo íyáfasinankarainkakaa Káráísitinkaꞌo timankúnkúmba ésamo pukáawi pukáampinkemba ímba íyáfasinesa Maníkóní ewaaꞌá ímba mésa sáwí-aempaꞌa méraawisino.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Marapáꞌó méraundaraꞌa séta púwóndafinkemba íyáfasineta wíyómpaꞌa Ísu Káráísitiyeꞌa méraandasa amuꞌmaréta méraumne-aaimo karoꞌ-ááímó súndarakaata marapáꞌ-wáásí kentáá suwíyáái ésa tirumbá uwásínkááwisino.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Éraiꞌ-aai maarán-ááín-iye. Maníkó Ísu Káráísitimba pukómpinkemba íyáfasinankaraiye. Púwón-kwaasifinkemba aifaꞌá wemá íyáfasinkaimba pósa ánaaembo puwíyan-kwaasi íyáfasinanaawe.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Aifaꞌ-wáásígón-áwíꞌa Ándámu sáwíꞌa uráimba pósa púwón-amba seyaafáꞌnánká wéaraaiwaefo moórá-waasigon-awiꞌa Káráísiti kaweꞌá uráimba póna seyaafáꞌnánká puwíyampinkemba íyáfasintinkainiye.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Seyaafáꞌnánká Ándámun-aísaafitantambo uráundawi póta púwóndasaanifo Ísu Káráísitini waásisa póta púwóndafinkenta íyáfasinanaumne.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Maníkó siyáin-kanaa tínata púwóndafinkenta íyáfasinanaumne. Aifaꞌá Maníkó Káráísitimba pukómpinkemba íyáfasinankaraimba póna Káráísiti marapáꞌó kumíndaraꞌa Maníkó Káráísitini waásisa púwóndafinkenta íyáfasisinkainanasa
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 mindá taiꞌáínda-kanaa Ísu Káráísiti káráwiyinana Maníkó sínana Káráísiti wení namuro-wáásí íyáákena fíꞌowimo sáwí-kisauraꞌo káráwiyaan-kisauwe fíꞌo-fiꞌo-sawi-fasiꞌaene taíꞌásuwena puwíyan-amba taíꞌásuwena miyámó índa wení namuro-wáásítí fasiꞌaémbá taíꞌásuwena Maníkóntáféna séna kesifóo seyaafá-tántáákáꞌá káráwiyuwo síníye.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 — ausente —
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna sénaagaimaréna siyáifo Káráísiti Maníkómbá ímba íyáákainiye. Maníkó sínana Káráísiti seyaafá-tántááꞌá íyáákainiye.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Maníkó Káráísitimba seyaafá-tántááꞌá íyáákamai-iꞌo uwánkaraindaraꞌa Káráísiti Maníkón-ááninko Maníkóntáféna séna emá seyaafá-tántááꞌá íyáákamai-iꞌa uwásinkaandawi po kenkáꞌá káráwiyinone sínana Maníkó seyaafá-tántááꞌá káráwiyiniye.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Tuwímbai sésa puwíyampinkemba ímba íyáfasinanaawe sembánifo pukáan-kwaasisafesa imáyáa ésa nombá maiyáawe. Puwíyampinkemba ímba íyáfasinanaawe-aaimo éraiꞌ-aaimo inkakaa pukáan-kwaasisafesa ímba imáyáa ésa nombá máéwaisino.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Púwóndafinkembo íntaamo íyáfasinanaetara moórá-mora-naopaꞌa sínkamonae wéopaꞌa ásé-aai ímba kosimátímaꞌmaeꞌa núsino.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Kesí waásisono. Kembiwíyé kewé kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méta kentáféꞌa aamoimó únda miyámó éraiꞌo úndantemba aasiyaasi-kánáá imáyáa éꞌa séꞌa káfékaamba sínkamiyaꞌa púwóno-imayaa únda mindáwaraꞌa éraiꞌ-aain-iye.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Púwómpinkembo ímbo íyáfasinanaankakaa kemá úwoi-waasi éꞌa kesí imáyáafinkemba súne. Afáá-póígómó waási fándaifo sésamo arááíwáéntemba kembá miyáráámbó uwásínkáámba maankáꞌá Éfésási-naopaꞌo méraunda óraaꞌ-umbai-tantaaꞌa kempáꞌá tisaꞌá óraa-kisaumo maúnda úwoisafeꞌa wéune súsino. Púwómpinkembo ímbo íyáfasinanaankakaa waásiti imáyáafinkembo sentembá miyá séta aafáyáasa puwónaumpo káféꞌa kawe-tómbá néta sirááímo taintentá ónaumnesa súsino.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Puwíyampinkemba ímba íyáfasinanaawemo sembá minkáróꞌ-ááísáféꞌa éraiꞌe sefó séꞌa simátíménda-aai iséꞌa káráwiyoro. Tuwímbai éraiꞌa sésa sáwíꞌo on-kwáásíséꞌo méraambo éꞌa kaweꞌ-ámbá ifátuweꞌa sáwí-amba arááíwaenaawe sefó
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 puwíyampinkemba ímba íyáfasinanaawe minkáróꞌ-ááísáféꞌa sáwí-imayaawe sáwí-awauwe ifátuweꞌa kaweꞌ-ímáyáán-oro. Miyámó íyantafeꞌa séꞌa kempínkémbá tuwímbai Maníkómpáꞌá ímba tiyáawe súne.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Puwíyampinkemba ímba íyáfasinanaawe-imayaa éꞌa sísai eꞌa séꞌa púwón-kwaasi nóra úmaiya íyáfasinesawa nóran-tuwa maꞌmáíya íyáfasinanaao-aaimo
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 sísai omba sáwí-imayaafinken-aain-iye. Puwíyampinkembo íyáfasinaiyamba maaráráámbá uráifo iséꞌa kísau-anauntunkaꞌa imáyáan-oro. Ánáuntumba uꞌmárááwana minánáúntúnkó ímba úwoi áruma wéwiyaifo uꞌmárááwana ánaaemba mapánkena áruma wéwiyaiye.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Tómbá fákákesamo nempínkémbá ímba anekaꞌá wéuꞌmaraafo ánáuntumba maiyésa kísau fúmáráawana anekaꞌá áruma wíkéna wéanon-iye.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Maníkó sisaná moórá-mora-anauntumpinkemba áruma wíkéna óraaꞌo imbá Maníkó wení imáyáafinkemba seyaafá-tómbá fíꞌo-fiꞌon-auwara-tomba makáifo
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 seyaafáꞌó méraamba mimbórá túwawaaꞌa ímba maréna waási fíꞌon-tuwawaaꞌwaraꞌa tinkéna waí-waamba fíꞌon-tuwawaaꞌwaraꞌa maréna numamá fíꞌon-tuwawaaꞌwaraꞌa maréna mófááꞌa fíꞌon-tuwawaaꞌwaraꞌa makáiye.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Wíyómpaꞌa fíꞌon-tantaaꞌa wéraisana marapáꞌá fíꞌon-tantaaꞌa wéraiye. Wíyómpaꞌo wéraimpimba fíꞌon-toꞌwaai wéraisana marapáꞌó wérainkaꞌa fíꞌon-toꞌwaai wéraiye.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Aafáúfímbá fíꞌo-sama wéraisana wíyómpimba fíꞌo-sama wéraisana okómpímbá fíꞌo-fiꞌo-sama wéraisana miyá uwásaraiye.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Miyámó intembá puwíyampinkembo íyáfasinaiyamba maará ónááwe. Púwómbo utámáráán-tuwawaaꞌa taiꞌáínífo mimpínkémbó íyáfasinaiyan-tuwawaaꞌa waéꞌwaeꞌa íníye.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Utámáráán-tuwawaaꞌa aamoisaén-túwawaaꞌa sáwí-tuwawaaꞌan-ifo puwíyampinkemba íyáfasinaiyan-tuwawaaꞌa fasiꞌaén-túwawaaꞌa kawe-túwawaaꞌan-ifo
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 utámáráán-tuwawaaꞌa marapáꞌó méraan-tuwawaaꞌan-ifo púwómpinkembo íyáfasinaiyamba wíyómpaꞌo méraiyan-tuwawaaꞌan-iye. Marapáꞌó méraan-tuwawaaꞌo intembá wíyómpaꞌo méraiyan-tuwawaaꞌa wéraiye.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna sénaagaimaréna siyáiye. Ánaaen-kwaasigon-awiꞌa Ísu Káráísiti waásimo aúíꞌo úmaimo maéꞌmaeꞌo íyan-amba wikáiwai paápé uráiye.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Wíyómpaꞌo méraiyan-tuwawaaꞌa ímba aifaꞌá paápé uráifo marapáꞌó méraan-tuwawaaꞌa aifaꞌá paápé uráiye.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Maníkó aifaꞌ-wáásígómbá marasámbá úmakaifo ánaaen-kwaasigo Ísu Káráísiti wíyómpakemba kunkáiye.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ándámumbo marasámbó úmakain-auwawaaꞌo wéraintemba seyaafáꞌ-wáásí miyán-túwawaaꞌa wéraifo Káráísiti wíyómpaken-auwawaaꞌo wéraintemba wení waási miyán-túwawaaꞌa wéíniye.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Maníkómó marasámbó úmakain-kwaasiyaambo úndantenta Káráísiti wíyómpakewimo intentá ónaumne.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Kesí waásisono. Simátimeꞌa súne. Maníkómó wíyómpaꞌo káráwiyaipaꞌa marapákén-túwawaawaraꞌa ímba méraiyana waéꞌwaeꞌo índa-tantaaꞌo wéraindafaꞌa taiꞌáínda-tantaako ímba mimpímbá wéíniye súne.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Maníkómó aúpáꞌ-makénamo aráátímakain-aaimo simátíménda ísáaro. Seyaafá ímba puwéta úwoi méta súwawaata fíꞌo-suwawaata faufínata
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 mimbórá-kánáá wíyómpakemba uwíyemba sínana minúwóíyáámbó aafáyáumo tawáíntemba minúwóíyáámbá pukén-kwaasi íyáfasintinkainasa maéꞌmaeꞌa íyata súwawaata fíꞌo-suwawaata faufíníye.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Marapáꞌó méraunda-suwawaata púwónda-suwawaatan-ifo wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata ímba púwónda-suwawaata faufíníye.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Marapáꞌó méraan-tuwawaaꞌa púwón-tuwawaaꞌan-ifo wíyómpaꞌo méraiyan-tuwawaaꞌa ímba puwí-túwawaaꞌo faufíndaraꞌa Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna siyáin-aai paápé íníye. Maará siyáiye.agaimaréna súwana
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 moóráwigo sénaagaimaréna siyáiye.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Maníkóní ámáámbo ísámaimo túwáán-imayaago taꞌótokaiye. Miyámó ontáféna púwón-ambo sáwíꞌo uwátinkainda-fasiꞌaenko taꞌótokaifo
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Maníkó púwón-amba kentáá íyáákamai-ita wéuwasinkaiye. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti púwón-ankoni fasiꞌaémbá taiꞌéna íyáákaraimba póna Maníkó miyá wéuwasinkaisata súwisa súne.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Mindásafeꞌa kesí waási fasiꞌámai méꞌa ímba tuwesaraí ínaꞌa Fasiꞌaénkóní kísau maimaé wéiyeꞌa ímba ifátúwáaro. Fasiꞌaénkóní kísaumo wémaemba ímba úwoi-kisaun-ifo áúwara-kisau wémaefo maimaé íyóro.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.