1 Coríntios 10

Awiyaana NT (AUY_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kesí waásisono. Maarán-ááí imáyáan-oro. Naaófáꞌá Yúndaa-waasi síwáꞌnása Ísípi-marafaꞌa ándáfakemba Maníkó faútinkowasa miwí túma ímba káráwiyesa sáwíꞌo uráamba imáyáan-oro. Maníkó faútinkowasa Ísípi-marafaꞌa tuwésa wéguwana aambá aráátimena ainámbá seyaafáꞌ-wáásí túrampaꞌa makówasa mináínánkó kún-aempaꞌa wéguwana Maníkó óraaꞌ-nomba tuwínkaaꞌa úmarowasa seyaafáꞌnánká mimpímbá kofatésa máásai-marafaꞌa wéwesa
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 miwítí óraako Móseseeꞌa kááísamai mérowana Mósese mináínámbá arááíwaꞌmaena wéguwasa kentáá síwáꞌnáma miyá uwaná Maníkó nombá tuwínkaaꞌa úmarowana mimpímbá Mósese kofatowasá miwíwáráꞌá mimpímbá kofatésa
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 noné tóné ímbo wéropaꞌa wéguwana Maníkó tóné noné timúwasa seyaafáꞌnánká nowaná Maníkó óraaꞌ-ontamba faimarówana minóntámpínkémbá nombá kumúwasa nésa wénuwana minóntámbá miwítí ewaaꞌá wérowasa naráawe. Minóntántáféta séta Ísu Káráísitin-iye súne.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Máásai-marafaꞌa wéme wémesa Maníkón-aaimo arááíwáéraamba sáwífaꞌnanka ímba arááíwaesa sáwíꞌa uwaná mindásafena Maníkó ímba aamoí uwátinkena máásai-marafaꞌa tínkámaena wénuwasa pukáawe.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Sáwí-imayaa aantemba ésa sáwíꞌo untáfésa aamoí uráafo kesáá miyásá únafo séta miwímó uráantafeta imáyáa éta kentáásúraꞌa káráwiyono.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Miwífínkémbá tuwímbai karoꞌ-máníkómbá úmakesa wen-ímáyáá mósá makáafo kesáá ímba miyá ónáisaiye. Minááísáféna Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna sénaKaroꞌ-máníkóntáfésa imáyáa ésa miyá uráawe agaimaréna siyáiye.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Miwífínkémbá tuwímbai aare-úméné waai-úméné uráafo kesáá ímba miyá ónáisaiye. Miyámó untáféna mimbórá-kánááfímbá Maníkó sáwífaꞌ-waasi 23,000 waasi tínkamuwasa pukáawe.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Miwífínkémbá tuwímbai Fasiꞌaénkómbá maꞌmái awánésa sésa Maníkó kentááráꞌá ímba kaweꞌ-úmai káráwiyaiye karoꞌá sésa sáwíꞌa uráafo kesáá ínta miyá ónáisaiye. Miyá untáféna Maníkó iyaankafayaantómbá tiꞌmarówasa fowasá pukáawe.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Miwífínkémbá tuwímbai Maníkómbá íꞌai ánkaraafo kesáá ímba miyá síyataao. Miyámó untáféna Maníkómó wíyómpakembo aiꞌmarówai tínkamuwasa pukáawe.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Miwífímbá miyán-tántááꞌá paápé úwana Maníkón-aai aúfáífimbo agaimakáimba kesáá taiꞌáínda-kanaafinta méraundawisa minááí iséta imáyáa éta ímba miyá éta káráwiyono.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Miyáumai kesáféꞌa séꞌa fasiꞌámai méraundawi únemo sewí moórá-tantaako tafisínaꞌa sáwíꞌa únafo séꞌa káráwiyoro.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Sáwíꞌo íyan-umbai-tantaaꞌo kempáꞌó tiyáimba mindá seyaafáꞌ-wáásífáꞌá tiyáiye. Maníkó áfombo faiyáíwai séna sáwí-fasiꞌaen-tantaako kempáꞌá téna tafisínaꞌa sáwíꞌa ofó séna miyán-tántááꞌó tuwáíyan-amba áámáá-ontama aráátiminaꞌa kanaa fasiꞌámai méꞌa ímba sáwíꞌa ónááwe.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kesí waásisono. Yúndaa-waasisa síwáꞌnámo uráantemba miyá únafo séꞌa karo-fásíꞌáénkwáráwí-ímáyáámó mósá máráámba tínaaemba uwáméro.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Kaweꞌ-ímáyáámó on-kwáásí owaꞌá óraaka simátime séꞌa simátimunda-aai kaweꞌ-úmai imáyáan-oro.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ísu Káráísitimo kentáásáfénawe sénamo wení naaemó kumúwanamo pukáintafeta imáyáa éta aráá-tombo náúndasa ándá-aran-domba Maníkómpáꞌá súwi séta mindómbó náúndasa maará séta Ísu Káráísitini naaemá isatá kááísamaisa méraumne. Mináráá-tómbá tafámbaisa náúndasa maará séta Ísu Káráísiti áúma isatá kááísamaisa méraundasa
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 mináráá-tómbá mimbórá-tómbá wéraisata mimpínkéntáámó seyaafáꞌnánkátá náúndasafeta mimbórá-wáásí-íꞌa úmaisa méta sáwífaꞌnankata úndanifo mimbórá-wáásíyáántá úmaisa méraumne.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ísarerin-andafakewi Yúndaa-waasimo ombá imáyáan-oro. Maníkóntáfésa imáyáa ésa óntan-taareraꞌa póí tufúꞌmai agaimái amésamo ombá Maníkóeꞌa kááísamai méraawe.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Súnda-aaigoni áwáumo simátíménda ísáaro. Waántá-waasimo tómbó tímémba ímba túwaꞌnai índa-tantaaꞌan-iye. Waántá-waasimo tímén-tomba ímba túwaꞌnai índa-tantaaꞌan-iye. Súnda-aaigoni áwáuma maarán-iye. Póímo tufúꞌnésamo tuwímbai-amaꞌo waántá-waasimo timésamo méraamba ímba Maníkómbá amésa méraawe. Waántá-waasi timéꞌo miwíséꞌo kááísamaimo méraamba miyáumai méraantafena ímba siráái wétaiye.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai mésa waántá-waasiseꞌa kááísamai mésamo ombá ímba kaweꞌá uwásuwesa méraawe. Fasiꞌaénkóntáféꞌa imáyáa éꞌa ándá-aran-done tóné wénaafo waántá-waasisafesamo imáyáa ésamo mintómbó naapaꞌá ímba koméꞌa naaró.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Miyámó éꞌo séꞌo Fasiꞌaénkó ímba aifarááwín-iye síyanamo éna aaisambá tiyíníye. Maníkóní fasiꞌaénkó kentáásí fasiꞌaémbá íyáákaraifo ímba miyán-oro.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kempínkémbá tuwímbai séꞌa seyaafá-tántááꞌó úndasa kanaán-iye sefó kemá Póro súne. Tuwímbai-tantaaꞌo ombá ímba kaweꞌá uwátínkáísana tuwímbai-tantaaꞌo ombá ímba túwaꞌnai iye súne.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Miyáumai kesáféꞌo túwaꞌnai íyan-kisau aantemba ímbo maíyamba fíꞌowiwaraꞌo túwaꞌnai íyan-kisauwaraꞌa máéro.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Maarán-ááí imáyáan-oro. Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna sénaagaimaréna siyáimba Maníkó kentáásáféna imáyáa éna makáimba póꞌa maaketiyákém-póí-ámáꞌá úwoi méyánureꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa séꞌa sáwíraꞌu kaweráꞌúnó ímba séꞌa úwoi naaró.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 — ausente —
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Moóráwigomo Maníkón-aaisafenamo ímbo amankúnkúmbo índawi táántena séna kesí naaúmpaꞌa tómbá naarómó sínaꞌo ewémó séꞌo éꞌa koméꞌa ímba áísai eꞌa nááfaken-tonaꞌiyo ímba síyamba úwoi néꞌa sáwíraꞌu kaweráꞌúnó ímba síyamba úwoi naaró.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Énifo moóráwigomo sénamo waántá-waasimo tímén-tomba iyémó síndamo éꞌa kanaámpó úwoi nánaumne-imayaa ombánifo minááímó sin-kwáásígó imáyáa éna séna Ísu Káráísitini waási waántá-waasimo póímo tímémba kanaán-iye sifó ímba naaró.Kempínkémbá tuwímbai séꞌa waántá-waasimo tímén-tombo náúndasa mindá kanaán-iye. Énifo moóráwigomo wesáfénamo séna waántá-waasimo tímén-tomba náúnafo siwáí wemá kentáásáféna naafó ímba sisinó.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 — ausente —
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tóntáféta Maníkómpáꞌá súwi séta náúnanasa moóráwigo séna ímba naaró ímbo seráámbá wésiye kembiwí sentáféꞌa
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 kemá Póro súne. Maníkón-áwíꞌa mósá máráán-kisau aantemba maéꞌa tóné noné néꞌa kísaumo máémba Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa wenáwíꞌa mósá máráaro.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yúndaa-waasisafeꞌe fíꞌonkaa-waasisafeꞌe Maníkóní waásisafeꞌe imáyáa éꞌa kaweꞌán-oro. Tuwánésa aoisaan-ámbá arááíwáéfo séꞌa káráwiyoro súne.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Imáyáa éꞌa séꞌa suwánésa aamoí uwásinkaiwae séꞌa méraumne. Kesáfé aantemba kaweꞌó í-kísáú ímba wémaumpo seyaafáꞌ-wáásíwáráꞌó kaweꞌó uwátínkáín-kisau wémaunda póna Maníkó sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba tiyáínasa kaweꞌ-úmaimo
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.