Romanos 10
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Maanááímó simátíménda ísáaro. Kesí waási Yúndaa-waasi sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba Maníkó faútinkaindasafena áfááraumai sirááíma wétaisaꞌa Maníkómpáꞌá inaí símaeꞌa iyúne.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Yúndaa-waasi Maníkóní kísau maénae sésa fasiꞌaambánifo Maníkón-aaigoni áwáuma ímba ísaraamba tuwánaraumne.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Maníkómó wenaúrankaꞌo arupísemo uwátínkáín-amba ímba awánésa karoꞌ-ántáfésa éraiꞌ-amban-iye sésa pósa Maníkóní éraiꞌ-amba ímba wéaraaiwaewe.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ámáámba arááíwaundasafena Maníkó wenaúrankaꞌa arupíse uwásinkainiye sésa Yúndaa-waasi arááíwáén-amba Ísu Káráísiti séna minámbá taíꞌáífo kesááisafesa timankúnkúmba owísáféna Maníkó wenaúrankaꞌa arupíse uwátínkáímbanifo Yúndaa-waasi minámbá ímba wéaraaiwaewe.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Maníkó Mósesembo simámakain-amaamba arááíwáénanasa Maníkó arupísesa uwásinkainiye
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo owímó arupíse uwátínkáín-aaisafena agaimaréna séna
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Nááwa pukáan-kwaasimo méraapaꞌa kuréwa Káráísitimba áíꞌmaenawa tíníyo. Miyán-ááí
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Maníkón-aai kentirumpimbá
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 minááí maarán-iye. Ísu kentáásí Fasiꞌaénkón-iye aforaꞌó simátimeꞌo kentirumpinkémbó séꞌo Ísu pukáimpinkemba Maníkó íyáfasinankaraiyemo síyanamo éna sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba Maníkó faútinkainiye.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Maníkón-aaisafeta kesirumpintá simankúnkúnta úndasa wenaúrankaꞌa arupísesa uwásínkáísata aforaꞌó minááímó simátimundasa sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkenta wéfausinkaiye.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Minááí seyaafáꞌ-wáásí Yúndaa-waasiye fíꞌonkaa-waasiye Maníkón-aúrankaꞌa mimbóráíꞌa ontáféna siyáiye. Maníkó seyaafáꞌnánkáꞌó káráwiyaiwai éna súwaꞌnai ínkwae sésamo simámén-kwaasi óraa-kaweꞌa wéuwatinkaiye.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Maníkó ímba méraiye-aaimo sewímó ombá súwaꞌnai uwo ímba kanaaꞌá wésewe. Maníkón-aaimo ímbo ísááwimo ombá minááísáfésa timankúnkúmba ímba kanaaꞌá wéowe. Maníkón-aaimo ímbo kosimátíméwasamo ombá minááí ímba kanaaꞌá ísááwe.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ímbo tiꞌmárááwasamo ombá ímba kanaaꞌá kowásimatimewe. Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Minásé-ááí isésamanifo tuwímbai taráíyaawe. Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowin-awiꞌa Áísáya agaimaréna séna
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ísu Káráísitin-aaimo simátíméwasamo isésamo ombá kanaaꞌá timankúnkúmba wéowe.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Yúndaa-waasi Ísu Káráísitin-aai éraiꞌa éꞌa ísaraawe súne. Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Yúndaa-waasi mindá Ísareri-waasi minááígóní áwáuma éꞌa ísaraamba mindá éraiꞌ-aain-iye. Naaófáꞌá Mósese Maníkómó siyáin-aai agaimaréna séna
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ánaaemba Áísáya ímba ááꞌa úwana agaimaréna
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ísareri-waasisafena séna túwaꞌnai ónaumne séꞌa kempáꞌá teró símaeꞌa iyúnasa kesáái taraisésa kembá tínaaeniꞌa wéowe
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.