Mateus 7

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ísu minááí simátimena séna tuwánéꞌo éꞌa sáwí-waasiye siyanamó éna Maníkó kentáfénawaraꞌa miyá sínífo tuwánéꞌo éꞌa sáwí-waasiye sefó.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kaweꞌ-ááí wésimatimeꞌa sáwí-aai wésimatimeꞌa íyantafena Maníkó kembá miyá íníye. Tíménteniꞌa úmai Maníkó miyáumai timíníye.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Kentúrampimba iya-arumbá wéraisaꞌo ombá ímba awánaamba kentí waási tuwánéꞌa enaúrampimba ayaantambá wéraiye wésefo ímba miyá seró.
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Kentúrampimbo iya-arumbó ímbo awánaamba nóra séra kentí waási túrampinkemba tiyaantambá maitiyuwánae wéseo.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásín-ofo kentúrampinkemba iya-arumbá maisukéꞌa tuwánéꞌa kentí waási túrampinkemba tiyaantambá kanaaꞌá maitiyuwánááwe Ísu siyáiye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Kawe-tántááꞌó iyánkómbó ímbo áméntemba Maníkón-aai taraisíyawi ímba simátíméro. Simátimiyasamo ésa karaánááꞌa simátinkanaawe. Kawe-tántááꞌó póígombo ímbo áméntemba Maníkón-aai ímba sínkáíye wésewi ímba simátíméro. Simátimiyanamo éna minááígó fiyúndáraamba toꞌwíníye.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ísu séna Maníkómpáꞌó inaimó wésemba áísai úmae wéiyiyana timíníye. Áántamaeꞌo wéiyiyana kentáái isáíníye. Wésaafa úmae iyíyana Maníkó aráátiminiye.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Áísai íyanamo éna Maníkó timíníye. Wéaantewanamo éna Maníkó kentáái isáíníye. Saafámo íyanamo éna Maníkó aráátiminiye.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kemá iyámpóíwaraꞌ-waasi kentáánintombo kisaamá simiyómó síyaꞌo éꞌa ímba óntamba timíyamba kisaamá timénááwe.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Mófááꞌa simiyómó síyaꞌo éꞌa ímba iyaankafayaambá timénááwe.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Énifo sáwí-waasi ombánifo kentáánintomba kawe-tántááꞌá wétimefo wíyómpakemba kentáásifowa kaweꞌ-aantemba iwáí póna áísai íyawimo éna kawe-tántááꞌá timíníye.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Kembó tirááímo táínda-iꞌo úmaimo wétuwaꞌnai-iyaꞌa miwí miyáumai túwaꞌnai oro. Minááímó simátimunda Mósese siyáin-aaiye Maníkón-aai simátímakowi siyáan-aaiye minkáéꞌ-ááígóní áwáuma wésimatimune Ísu siyáiye.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ísu séna kaeꞌ-óntámá wéraisaꞌa káriꞌ-ontafimba íyáféráaro. Óraaꞌ-ontama óraaꞌ-ankoni ontamán-iye. Maníkóní némpaꞌo maéꞌmaeꞌo íyan-aempaꞌa minórááꞌ-ámpáꞌá wéwesa sáwífaꞌ-waasi minóntáfímbá wégowe.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Káriꞌ-ontama umbai-ánkóní ontamán-iye. Aúíꞌo úmaimo maéꞌmaeꞌo íyan-aempaꞌa minúmbáí-ámpáꞌá wéwesa sesimáí-waasi aantemba minóntámá saafá úmai awánésa wéiyaferaawe Ísu siyáiye.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Ísu minááí simátimena séna tuwímbai karoꞌá simátimesa sésa Maníkón-aai simátimunda-waasi úne wésewi miwí káráwimai méraaro. Sipisípi-poigomo aáno úmaimo máíntemba miwí karoꞌ-ááwéyáá úmai wénombanifo kaweꞌ-ímáyáá sáwíꞌa wéuwatinkaan-kwaasin-owe.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Miwítí áwáumo awánánaeꞌo éꞌa miwítí kísau awánéꞌa miwímó méraawini áwáuma awánaaro. Fekómó éna ímba áwíyanda-arankaamba iyáínífo feꞌ-arambá iyáíníye. Antirígómá afoꞌafááꞌ-arankaamba ímba iyáínífo antirí-aramba iyáíníye.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Miyáumai kawe-táígó kaweꞌ-árámbá íyáísana sáwí-taigo sáwí-aramba wéiyaiye.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Kawe-táígó ímba sáwí-aramba íyáísana sáwí-taigo ímba kaweꞌ-árámbá íyáísasa
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 kaweꞌ-árámbó ímbo íyáín-taima ayáímai iyafímbá wéagaisuwaawe.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Miyáumai minkáróꞌ-wáásítí kísau awánéꞌa miwítí áwáuma miyáráán-úmai awánánááwe.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Kentáfésa kesí Fasiꞌaénkón-iye wésewiwaraꞌa Maníkó ímba seyaafáꞌnánká káráwinda póna kesifo wíyómpakewimbo arááímo tainíꞌo wéowi aantenkaꞌa káráwiyiniye.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Maníkó seyaafáꞌnánká méraawini áwáusafesa tísai índa-kanaa tíndaraꞌa kentáfésa sáwífaꞌ-waasi sésa Fasiꞌaénkóo ení fasiꞌaéntámbá Maníkón-aai simátímakaumne. Ení fasiꞌaéntámbá waási tirumpinkémbá sáwí-amutamba maitíyukaumne. Ení fasiꞌaéntámbá fíꞌo-fiꞌon-kawe-kisau ímbo awánaraan-kisau maiyáumne síyambanifo
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 simátimeꞌa súne. Ímba kesí waási éꞌa sáwí-kisau wémaen-kwaasin-ofo kóro kemá sénaumne Ísu siyáiye.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ísu minááí simátimena séna kesáái isésa wéaraaiwaewi miyán-kwáásímó simátíméndaraꞌa ísáaro. Kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí fasiꞌaén-dámbá ónae sésa maiꞌá uꞌmaésa kumémesa óntankaꞌa naamayáámba múfaimai naambá úmaraiyana
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 aaꞌá téna óraaꞌ-nomba fínana mindámbá ímba tawisínda fasiꞌámai wéena óntankaꞌ-namba póna úwoi wéíniye.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Énifo kesááimo isésamo ímbo kaweꞌó úmaimo wéisaiyawi miyán-kwáásímó simátíméndaraꞌa ísáaro. Naambá ónae sésa ímba maiꞌá ukésa íyamba nonáámááíyaꞌa paákáꞌá úmakaiyana
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 óraaꞌ-aꞌa téna nombá fiyéna mindámbá tawísísuwainana sáwíꞌa íníye Ísu siyáiye.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ísu minááí simátimuwasa túwaandu urón-kwaasi isésa
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 ámáámba sen-kwáásímó sentembá ímba sifó óraaꞌ-waasigoraamba siyé sésa táátafesa uráawe.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.