Mateus 6

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ísu minááí simátimena séna tuwímbaisafeꞌa tirumbá uwátinkeꞌa túwaꞌnai íyamba ímba maarán-ímáyáá éꞌa waási méraiyankaꞌa wétuwaꞌnai-onasa óraaꞌ-waasin-iye síwae-imayaa ímba íyamba úwoi túwaꞌnai oro. Miyán-ímáyáámó wéeꞌo túwaꞌnai íyanamo éna kentifo wíyómpakewi kaweꞌ-méyámbá ímba timíníye.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Óntamo ímbo makáawimo túwaꞌnai íyamba waási aamoí uwásinkaiwae-imayaa ímba éꞌa ímba óraakaꞌ-oraakaꞌa síyamba úwoi túwaꞌnai ónááwe. Kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásí ámáán-daumpaꞌe aampaꞌé toruparésa óraakaꞌo sembá óntamo ímbo makáawimo tímémba ímba miwí-ímáyáá ombá wétimesa kesúwíꞌa mósá maráíwae sésa wétimewe. Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Mindámo tímén-anondaa miwí túwíꞌo mósá máráámba éꞌa mimbéyámbá wémaewe.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 — ausente —
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Ísu minááí simátimena séna Maníkómpáꞌó inaimó síyamba kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásímó sentembá ímba miyán-oro. Miwí sésa waási suwánésa aamoí uwásinkaiwae-imayaa ésa ámáán-daumpaꞌa mésa waásimo tóso on-áémpáꞌá mésa inaí wésewe. Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Miwímó miyámó wéon-anondaa miwí túwíꞌo mósá wémaraamba mimbéyámbá wémaewe.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Miwí miyá wéofo Maníkómpáꞌá inaí síyamba kentí naaúmpaꞌa kembiwí aantemba iméꞌa kentifombó ímbo aneꞌó awánaawimpaꞌa inaí síyana aúpáꞌó wéomba tuwánaiwai póna iséna kaweꞌá úmai túwaꞌnai íníye.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Maníkómpáꞌá inaí síyamba úwoi-aaiyaamba ímba símai tafisénááwe. Maníkóní aambó ímbo arááíwáéwi sésa tafisímai-aaisa senanasá súwaꞌnai íníye sésa úwoi-aaiyaamba símai wétafisefo
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 ímba miyán-oro. Kentifombó Maníkómpáꞌó miyám-baaran-aaisafeꞌo wéaisai-eꞌo súwaꞌnai íníyemo síyamba éꞌa awánaraimba póna túwaꞌnai íníye.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Maníkómpáꞌó aaimó síyamba maará seró.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Ení nombaragó seyaafá moórá-mora-waasi tirumpimbá kumíno. Wíyómpakewimo ení ámáámbo arááíwáéntemba marapátá méraundawisa miyáumai arááíwáéno.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Káfé-kanaa-tomba kentáá simiyó.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Waásimo aoisaambó uwásinkaiyata anondáá ínta miyásá uwátinketa miwítí aoisaambá maitiyúwáana miyáumaisa kentáásí aoisaambá maisiyuwaaó.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Sáwí-yantaakomo kentáá maꞌmáímo awánáíndasafenamo ínamo e wasiyuwaaó. Seyaafáꞌ-máꞌú-yántáákó kentááfímbá tifó sé maisiyuwaaó. [ Ení waási kawáánúmae wéiyonana ení fasiꞌaémbá waéꞌwaeꞌa úmae wéiyisana enáwíꞌa óraaꞌa úmae wéiyimba éraiꞌ-aain-iye. ] Miyán-ááí Maníkómpáꞌá seró.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Sáwíꞌo uwátínkaraamba ímbo anondáámo sáwíꞌo éꞌo ifátuwaiyanamo éna kentifo wíyómpakewi kembiwímó sáwíꞌo wéomba túwaꞌnai ena maitiyuwáínífo
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 sáwíꞌo uwátínkaraamba úwoimo imáyáamo úmae iyéꞌo ímbo ifátuwaiyanamo éna kentifo wíyómpakewi kembiwímó sáwíꞌo wéomba ímba maitiyuwáíníye Ísu siyáiye.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ísu minááí simátimena séna Maníkómpáꞌó inaí aantembo séꞌa tómbá wéawentan-omba aasásóíꞌ-wáásímó ontembá ímba miyán-oro. Miwí sésa waási suwánésa sésa kaweꞌá ésa tómbá wéawentan-owe síwae sésa tómbó ímbo naanten-tóíꞌá matuwésa méraawe. Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Miwítí méyámbá miwí túwíꞌa mósá wémaraam-beyamba éꞌa maiyáawe.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Miwí ésa miyá wéofo kembiwí tómbá wéawentan-omba tóiꞌa wisukéꞌa tiꞌnóntáu paaséꞌa túmai kaweꞌá úmaraiyasa
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 waási tuwánésa tómbá wéawentan-owe ímba síyana kentifo tuwánéna kaweꞌ-méyámbá timíníye. Kentifon-aneꞌó ímbo awánaawi aúpáꞌó ombá awánaiwai kaweꞌ-méyámbá timíníye Ísu siyáiye.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Ísu minááí simátimena séna marapáꞌó méraamba sáwífaꞌ-ontama ímba máráaro. Maráíyan-ontama ufóíyaraamba ínana waígo náínana táúkaaꞌa ínasa mindámbá sáwíꞌa uwásuwesa umémbá maénááfo sáwífaꞌ-ontama ímba maréꞌa
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 kawe-kísáú maíyana kentí kawe-tántááꞌá wíyómpaꞌa wéíniye. Wíyómpaꞌa wéraimba ufóíyaraamba ímba ínana waígo ímba náínana táúkaaꞌa ímba ínasa waási ímba umémbá maíyana úwoi wéíniye.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Marapáꞌó kentí óntamo wérainanamo éna marapátáféna tinkáínífo wíyómpaꞌo kentí óntamo wérainanamo éna wíyómpatafena tinkáíníye Ísu siyáiye.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ísu minááí simátimena séna túranko kentí imáyáafimbo sámo kain-tántááꞌán-iye. Túrankomo kaweꞌó úmaimo awánáínanamo éna seyaafáꞌ-ímáyáá sáma káínífo
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 túrankomo ímbo kaweꞌó úmaimo awánáínanamo éna seyaafáꞌ-ímáyáá tuwinkáíníye. Marapá-tántááꞌ-ímáyáá aantembo íyanamo éna kempímbó sámo kain-tántááꞌó ímbo wénamo éna kumeuꞌó í-tántáákó óraaꞌa úmai wéíniye Ísu siyáiye.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ísu minááí simátimena séna ímba kanaaꞌá kae-káwáá-wáásítí kísau wémaewe. Miyámó ésamo ésa moóráwigomba aamoí ésa moóráwigomba ímba aamoí uwánkanaawe. Miyámó ésamo ésa moóráwigoni kísau kaweꞌá úmai maésa moóráwigoni kísau tuwesaraí ónááwe. Miyáumai Maníkóní kísaumo maéꞌo éꞌa sáwífaꞌ-ontamba maénaumne-imayaa ímba úmae iyónááwe. Sáwífaꞌ-ontamba maénaumne-imayaamo éꞌo éꞌa Maníkóní kísau ímba maénááwe Ísu siyáiye.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ísu minááí simátimena séna minááí imáyáa éꞌa simátimeꞌa súne. Méraamba ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa tómbó náíyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa kentúraꞌo unáánkwátóimo íyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro. Tómbó náíyamba úwoisambanifo waásimo méraamba óraa-tantaaꞌan-iye. Unáánkwátói íyamba úwoisambanifo waási túma óraa-tantaaꞌan-iye.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Numagómpáꞌá imáyáan-oro. Numagó ímba kísau éna tómbá fákáꞌmai naaúmpaꞌa makéna wénaifo kentifo wíyómpakewi miwítí tómbá tímísasa wénaawe. Maníkón-aúrankaꞌa kemá waási numagómbá íyáákaraamba póna kentí tómbó éna timíníye.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Kembiwímó óraaꞌ-imayaamo
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Unáánkwátói íyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa waiwandáánkáꞌá imáyáan-oro. Waiwandáánkó ímba kísau éna ímba wení unáánkwátói makáifo
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 simátimeꞌa súne. Naaófáꞌá Yúndaa-waasiti óraakon-awiꞌa Soromoní sáwífaꞌ-unankwatoiye koꞌnaariríyé makówi úwasa waási awánésa kaweꞌán-iye sumbánifo waiwandáán-aramba awánésa óraa-kaweꞌan-iye wésewe.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ufáꞌá koꞌnaarirí-tántááꞌé séna waiwandáámbá Maníkó makáiye. Umá ímba waéꞌwaeꞌa ínífo káféꞌa ínasa aafáyáa waási agaisuwáíyamba Maníkó mintántááꞌá imáyáa éna koꞌnaarirí-tántááꞌá makáiye. Miyáumai Maníkó waásisafena imáyáa éna kentí unáánkwátói timínífo kembiwí Maníkóntáféꞌa ímba kanaaꞌá wésuwaꞌnai-iwain-iye ímbo seráámbá wésewe.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Maníkó wétuwaꞌnai-imba póꞌa tóné nonémó náíyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa unáánkwátóimo íyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Maníkóní aambó ímbo arááíwáéwi tóné nonémó náíyantafesa óraaꞌ-imayaa wéowe. Tómbó nombó ímbo wéneꞌo éꞌa púwófo séna kentifo imáyáa éna wétimifo imáyáa ímba óraaꞌ-imayaa wéeꞌa
32 (Porque todas essas
33 Maníkómó wení waásimo kawáánintafeꞌa aifaꞌá imáyáa éꞌa wembó arááímo tainíꞌo wéontafeꞌa imáyáa éꞌa miyámó owaná mintántááꞌá wétimiye.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Aúnkáwe aafáyáawe paápé índa-tantaatafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa íyana tirunkó umbaí táíno. Káféꞌa wérain-tantaatafeꞌa imáyáa éꞌa aafáyáamo paápé índa-tantaaꞌa awánéꞌa imáyáa éꞌa moórá-kanaa moórá-kanaamo paápé índa-tantaaꞌo awánaantemba imáyáan-oro Ísu siyáiye.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.