João 14

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ísu simátimena séna kentirunkó ímba sáwíꞌa ínaꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro. Maníkómbá timankúnkúmba éꞌa kenkwáráꞌá miyán-oro.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Kesifoní naaópaꞌa sáwífaꞌ-maruꞌa wéraiye. Ímbo miyámó uráinkakaa ímba simátimusino.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Kemó iyúnda kentí maruꞌá itoꞌmayaa uwátinkanaeꞌa iyúne. Iyuweréꞌo kuntíꞌmaeꞌo íyónda kemó méraundaraꞌa iméranaawe. Miyá onaꞌá keséꞌa méranaawe.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Kemó iyúnda-amba éꞌa awánaraawe súwana
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tómaasi simámena séna óraakoo emó iyónda-naopaꞌa ínta awánaraumne. Nóraumaisaawa aantá awíyánaumno súwana
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ísu séna Maníkómpáꞌó iyíyan-amba kemá úne. Kemá éraikoni áwáuma úne. Kemá maéꞌmaeꞌo íyawini áwáuma úne. Kesifoní naaópaꞌa ímba úwoi iyónááfo kemá minámbá únda pósa iyónááwe.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kesí áwáumo suwánékaa kesifombá awíyaawisino. Káféꞌa wéawanaawe súwana
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Fírípi séna óraakoo enafombá aráásímínanasa kentáá kanaaꞌá íno súwana
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ísu séna ayáátáákaꞌa keséꞌa méraundanifo emá kesí áwáuma ímba suwánaraane. Kesí áwáumo suwánaawi kesifombá éꞌa wéawanaafo nóra isawá enafombá aráásimiyo wéseno.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Kemá kesifoéꞌa kááísamai méraunana kesifomá keséꞌa kááísamai méraiye. Minááísáféꞌa éraiꞌe seró. Ímba kesí imáyáafinkemba súmpo kesifomá keséꞌa ména wení kísau isaꞌá súne.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kemá kesifoéꞌa kááísamai méraunana kesifomá keséꞌa kááísamai méraimba póꞌa minááísáféꞌa éraiꞌe seró. Ímbo miyámó séꞌo éꞌa kesí kísau awánéꞌa séꞌa éraiꞌa wíyómpakemba Maníkómpákémbá kunkáiye seró.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Kentáféꞌa timankúnkúmba éꞌa Maníkómpákémbá kunkáiye síyawi kemó úndanten-kisau miwíwáráꞌá maénááwe. Kesifompáꞌá iyéꞌa Maníkóní ámútankomba aiꞌmáráandasafena miwítí kísaugo kesí kísaugomba íyáákainiye.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ken-ímáyáámó éꞌo sísai íyaꞌo éꞌa miyá ónaumpo kentáféꞌa ísámai kesifon-áwíꞌa mósá maránááwe.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ken-ímáyáámó éꞌo sísai íyaꞌo éꞌa
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ísu minááí simátimena séna kentirumbó siméꞌo éꞌa kesáái ísámai kaweꞌá ónááwe.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Kesifombá áísai onaná karááꞌá tutinkáíndawimba aiꞌmaráínana kumbéna keséꞌa aasiyaasí maéꞌmaeꞌa íníye. Wemá éraikoni áwáun-iye.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Marapáꞌ-wáásí wembá ímba awánésa wenáái ímba wéisaamba pósa ímba kanaaꞌá sésa keséꞌa tamauwó wésefo keséꞌa ména kentirumpimbá maéꞌmaeꞌa imbá póꞌa wembá wéawanaawe.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Kárikaꞌa tiyúwáandanifo ímba áwíyaraaꞌ-iyampoimo ontembá ónááfo iyuweránaumne.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kári-kanaa marapáꞌ-wáásí kembá ímba suwánánááfo kembiwí anekaꞌá suwánánááwe. Keséꞌa méraunda póꞌa kemá aúíꞌa úmai méranaawe.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Minkánáá tínaꞌa séꞌa éraiꞌa afowáeꞌa ména keséta méraisata weséta méraumne miyá sénááwe.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Kesááimo taawiyafésamo kaweꞌó owí tirumbá siménááwe. Tirumbó simíyawi kesifoé keséꞌa sirunkáí timéyauye. Kesirumbó timúndawisafeꞌa símai aforaꞌá paápé úmai méranaumne súwana
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yúndasi-Ísakerioti araámáón-awiꞌa Yúndasi séna Fasiꞌaénkóo nóintafewe séwa úwoi-waasisafemase símai ímba aforaꞌá paápé úmai méranaumnewa sénó. Kentáásáfémase símai aforaꞌá paápé úmai méranaumnewa sénó súwana
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ísu séna tirumbá simíyawi kesáái ísámai kaweꞌá íyana kesifomá arumbá miwí timínakai kewé kesifoé miwíséꞌa kumbéyauye.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Kesáái ísámai ímba kaweꞌó owí tirumbá ímba símakaawe. Súnda-aai ímba kesí imáyáafinken-aain-ifo kesifo siꞌmákaiwaini imáyáafinken-aain-iye.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Keséꞌo méraundaraꞌa minááí simátimune.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Énifo kesifomá wení Ufaen-ámútánkómbá kentí karáákómbá aiꞌmaráínana kumbéna ken-ánóndáá éna seyaafá-tántááꞌá aráátimena súnda-aai timínaꞌa táákaꞌa maránááwe.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Tiyuwéꞌa faru uwátinkeꞌa kentirumbó aánoꞌo uwátínkáandate úmai méraaro. Marapáꞌ-wáásí ímba miyá wéuwatinkaafo kesirumbó aánoꞌo maráúndantemba miyáumai timúne. Mindásafena kentirunkó ímba sáwíꞌa éna ímba tááꞌa íno.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Tiyúwáandanifo kentópaꞌa iyuweránaumnemo súnda éꞌa wéisaawe. Kentirumbó siméꞌo éꞌa kesifompáꞌá íyóndasafeꞌa aamoí ónááwe. Kesifomá kembá íyáákaraintafeꞌa símai aamoí ónááwe.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ímba paápé uráisaꞌa simátimunda póna paápé ínaꞌa kentáféꞌa séꞌa éraiꞌa siyáiye sénááwe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Waántáwanko maambáráráké-sáwí-káwáágó wétimba póꞌa ímba aaimá ayáátáákaꞌa simátimumpo wení fasiꞌaénkó ímba kembá taꞌótorainiye.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Kesifomó simásímakaimba miyámó únda suwánésa sésa afowámbá arumbá ámakaiye sénááwe. Íyáfasinaiyata konó Ísu siyáiye.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.