1 Coríntios 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kesí waásisono. Maníkóní ámútanko tirumpimbó óraaꞌo úmaimo mérain-kwaasimo simátimundantemba kentópaꞌo koméraawandaraꞌa kembiwí ímba miyá simátimeꞌa Ísu Káráísitintafeꞌo ímbo fasiꞌámaimo méron-kwaasi untáféꞌa tuwíntuwe-tuwintuweꞌa simátímakaumne.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Umarambó fasiꞌaén-tómbá ímba timéꞌo náámbo tíméntemba Káráísitin-aai ímba fasiꞌaén-ááífímbán-ifo fetóímó in-ááífínkémbá simátímakaumne. Ááéma ímba kanaaꞌá ísáántafeꞌa miyán-ááífínkémbá Káráísitin-aai simátímakaumne. Káféꞌwaraꞌa miyá uréꞌa méꞌa póꞌa ímba kanaaꞌá wéisaawe.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ísu Káráísitintafeꞌa ímba fasiꞌámai imáyáa éꞌa marapá-tántáátáféꞌa imáyáa éꞌa méꞌa tirumbó sáwíꞌo wéuwatinkeꞌo aaisambó sembá marapá-tántáátáféꞌa imáyáa éꞌa marapáꞌ-wáásímó méraanten-úmai miyá uráawe.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Tuwímbai Póro kentáásí óraakon-iye sewasá tuwímbai Ápórosi kentáásí óraakon-iye sembá marapáꞌ-wáásímó méraanten-úmai miyá uráawe.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Kenkáí súwíꞌa mósá maréꞌa tuwínkaaꞌ-úmai méraambanifo Maníkóní kísau-waasiyai aantemba úye. Fasiꞌaénkó Ápórosintafena séna kesí kísau mauwó séna kentáféna kesí kísau mauwó súwakai wení kísau maéwáyaꞌa Fasiꞌaénkón-aaisafeꞌa timankúnkúmbo uráamba wení kísau-waasiyai úye.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Kísaufaꞌo ánáuntumbo ontembá Fasiꞌaénkón-aai simátimewanana námáimo úmaimo fiyútúwáantemba Ápórosi miyáumai túwaꞌnai úwana Maníkómó ánáuntumbo óraaꞌo uwátínkáíntemba wemá imáyáa timúwaꞌa wenáái tirumpimbá taꞌótokaawe.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ánáuntumbo kísau fiwáíyé námáimo uwátínkáíwaiye mindárai ímba óraaꞌ-waasiyai ofo Maníkó óraaꞌo uwátínkáíwai wemá óraakon-iye.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ánáuntumbo kísau fiwáíyé námáimo iwáíyé mimbóráíꞌa úmai méraayamba póna Maníkó miwítí kísaugoni méyámbá timíníye.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Kesé Ápórosiyeꞌa Maníkóní kísau-waasi úyaꞌa kembiwí Maníkóní kísauraamba owatá miyásáámó úndasa Maníkóndésa úmpo miyán-ímáyáá kenkáísáféꞌa ímba ombá kembiwí wétuwinaawe. Ímbo tuwínkaaꞌ-oráámbá isaꞌá wétuwinaawe. Ísáaro. Kembiwí Maníkómó
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Maníkó súwaꞌnai úwaꞌa kempímbá kísau maiyáumne. Naambó on-kwáásíyáꞌó káráwiyaiwaimo kaweꞌ-ímáyáámó énamo áfombo fáíntemba Ísu Káráísitin-aaimo simátímakaunda áfonkaamba faitínkáfaꞌa kówánasa mináfónkáꞌó naambó owí minkísáú káráwiyoro.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Fíꞌon-afomba ímba faénááfo mimbórá-áfómbó Maníkómó éꞌo faimakáimba mináfómbá Ísu Káráísitin-iye.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Mináfónkáꞌá naambá ónááfo tuwímbaimo ésa Ísuntafesa ímbo fasiꞌámaimo imáyáamo owí wááu-tantaaꞌa taaisané owáísáné íyasa tuwímbaimo ésa Maníkóntáfésa fasiꞌámaimo imáyáamo owí fasiꞌámaimo waéꞌwaeꞌo índa-tantaaꞌa korí-óntántáné fíꞌo-fiꞌon-ontantamba ónááwe.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Waásiti kísau ánaaemba paápé índaraꞌa iyamó tuwímbai-tantaaꞌo kénamo tuwímbaimo ímbo kaintembá Ísu Káráísitimo kumíndaraꞌa waásiti kísau paápé ínana tuwímbai-kisau taiꞌáínana tuwímbai-kisau úwoi wéíniye.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Mináfónkáꞌó naambó ombá fasiꞌámaimo waéꞌwaeꞌo índa-tantaatamba owí miwítí kísau wérainasa miwítí kaweꞌ-méyámbá maénááfo
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 wááu-tantaatambo owí miwítí kísau taiꞌáínasa minkísáúgóní méyámbá ímba maésa miwí aantemba kaweꞌ-úmai ménaawe. Waásiti moparáwímbó káwisasamo miwí aantembo kaweꞌ-úmaimo méraantemba miwí miyá ónááwe.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Kembiwí ímbo tuwínkaaꞌ-oráámbá tuwínkaaꞌ-uráafo Maníkóní ámúntanko kentirumpimbá méraimba Maníkóní ámáán-dankaamba ombá imáyáan-oro.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Maníkóní ámáán-damba ufaen-dámbá isaꞌá kembiwí mindánkáámbá owasá tuwímbaimo kembó sáwíꞌo uwátínkááwaꞌo méraambo éna Maníkó miwí taíꞌásuwainifo ímbo tuwínkaaꞌ-oráámbá
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Kentí imáyáago karoꞌá simátínkáífo séꞌa káráwiyoro súne. Marapáꞌ-wáásí túrankaꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísá únemo sewí Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-ímáyáá íyantafesa marapákén-káwéꞌ-ímáyáá ímba aifaráámbán-iye seró súne.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Marapáꞌ-wáásí kaweꞌ-ímáyááwémó sen-ímáyáásáféna Maníkó séna sáwí-imayaan-iye wésiye. Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 moóráfaꞌa agaimaréna séna
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 mindásafeꞌa ímba waási-tuwiꞌa sanaambá maꞌmaé íyóro. Seyaafá-tántááꞌó túwaꞌnai índa wéraiye.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Kemá Pórowe Ápórosiye Pítaawe túwaꞌnai ondawísá méraumne. Marawé seyaafá-tántááꞌó wéraine puwíyanaꞌi úwoimo méraiyanaꞌi mindámo túwaꞌnai índa wéraiye. Káféꞌo wérain-tantaaꞌe ánaaembo paápé índa-tantaaꞌwaraꞌe mindá túwaꞌnai índa wéraiye.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Kembiwí Káráísitini waási owaná Káráísiti Maníkóndén-iye.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.