Tiago 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nii ko Yakobus, Ogatamee ma, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me agiyoo yaokagee see mée. Anii ikii Yahudi bagee mée apa gaasi ma wiya kuwa idukaa kaama kiyoo-kiyoo wudida-peeda seta bagee yuwa paagoo kiebeataaka. Epao kisega.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Neebee nokaa yuwa, ikii kigaadee siyaa agiyoo tomaa-tomaa kuwa ikii kaa kimiyaa kaboo ede nao see dimii mee too gaai.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Mee ko ikii kigaadee siyaa kaboo ikii Yesus mikee nao see dimii gaawookea kuwa me ikii me 'Anii se makii taapa' see dimii mee miya daamaa pesee kedaa siwoo siyaa. Ikii kisee ipi yoka ikii ede kaano too.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ikii se makii seta Yesus mikee gaawoo taapa see dimii mee se daayaai. Ikii daamaa iyawoo, ebo kiwoo naadi kaama ikii sikii, daamaa dimii, daamaa menaa ena ma taa see taa, ikii kisee bagee kesea naadi koogo makii taa see kaa toowoo taai.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ikii paagoo daamaa nekeeniino dimii mee taa see bagee agoo kiyu ko okoo Ogatamee paagoo idimaano daamaa. Waa ko mée uduma dimi dapuu, bedaa Wa me 'Okoo kaasee menaa naidimegea?' see dimii mee miya taa see Mée yoka okoo daamaa nekeeniino dimii mee maniipi.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Kiya ikii idimaano kaboo mikee gaano dimii mee kaa too idimaai, dimi wiya see kaa se. Dimi wiya see kaa idimiyaa bagee kuwa ko uwo biku-biku bo me dogeamaaga, dogeewaaga senaa siyaa see see okoo miya kisee dimii gaayaa bagee yuwa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kisee dimii gaayaa bagee kuwa okoo me 'Tuhan me anii kisee naukuwaapi, kisee niipi' see dimii mee se gaai.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Okoo ko dimi wiya kiyaa bagee yuwa, okoo me ukuwaanaka gaayaa agiyoo uduma daada-paada siwoo siyaa bagee yuwa too yoka se masiipea.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Yesus mikee gaayaa bagee kuwa okoo daba, peedi see bagee gaayu ko Ogatamee me okoo diino ko esee ebo kemaata okoo ede nao see dimii gaano daamaa.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Bedaa kepe yago bagee kuwa miya Ogatamee me okoo diino ko peedi kemaata okoo miya ede kaano daamaa. Mee ko boo pui da mee taa kiyaa mokoo see see kuwa kepe yago bagee yuwa me 'Anii miya kisee taa kaapa yoka ede' see dimii gaano too daamaa.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Mikee, keno pakaamaata kaama esee tani kaa boo pui yuwa daata eseanee siyaa, diino disi taa, daba kedaa siyaa. Mee mokoo miya kepe yago mée to wa me ukuwayaa, peeyaa agiyoo yuwa uduma ukuwataaka too waa taa kaapi.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mée gaadee siyaa kaboo okoo koogo makii taa, kisee too toowoo siyaa bagee kuwa daamaa, ede nao. Okoo kisee bagee ii naadi kaama mumo kaa onee mee masiitagea. Mee ko okoo iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea, okoo Ogatamee epa gaawoo siyaa bagee yuwa kuwa Wa me kisee kaatagea see aseta-aseta. Kisee bagee kuwa ede kegea.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mée waa ena 'Aa kisee pedeo agiyoo ukuwaai' see dimii miyaa kaboo wa me "Ogatamee me kisee ukuwaai see dimii mee namiyaagi yoka" see kuwa se wegaai. Ogatamee mee ko kisee pedeo ukuwaai see menaa kuwa Wa me si yayeeyaa see Mée, bedaa kisee menaa kuwa miya Wa me mée paagoo se asiyaa yoka "Wa me kisee pedeo ukuwaai see dimii namiyaagi yoka" see kuwa wegaakee se.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kiya mée gakata okoo me pedeo ou dimii kuwa me kisee pedeo ukuwaai see dimii mee okoo ekaato kaa miyaayaa, okoo kisee pedeo ukuwasi naadi goe-goe siyaa.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Goekeata kaama mee pedeo ou dimii mee gaawoo naadi kaama yoga agoo kiyaayaa mokoo pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa agoo kiyaabuu siyaa. Kuwa pedeo yuwa kisee too iyawoo, ebo kiwoo naadi kaama usiyaato ko boota kaama wigintaayaa.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ni me epa see bagee yuwa, ikii kideebaa taapea yoka daamaa nekeenii.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Esee daamaa agiyoo uduma asiyoo kaama eseekee. Kuwa inii mée aii maniyaa agiyoo kuwa uduma pedeo ena ma taa see agiyoo too, Iniitaagi Wa me kisee agiyoo mée yaisiyaakee. Epoo to kaa ago peeyaakee agiyoo kuwa Wa me ogaataata kiya Waa kuwa agiyoo yuwa see see se. Waa miya kisee wikii, sibuu segee see Mée se, Waa miya kisee gakadeeii, betokeeii see Mée se.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Wa me gaata-gaata dimii doodoo inii Wa me yogaa yuwa mée kiyaata, Wa me mikee menaa kuwa doodoo inii kisee bagee mée kiyaata. Wa me ogaataata agiyoo-pagiyoo kuwa uduma inii too ebo mée ekeasiino see naadi inii kisee mée kiyaata.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ni me epa see bagee yuwa, ikii daamaa nekeenii: Aasee siyaa menaa kuwa gaayu ko inii mée gakata daamaa niiyiitoo taai, bedaa mena wegaano kuwa epee, moga se, kagoo kaano kuwa miya epee, moga se.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Kagoo dimii kuwa me Ogatamee me kisee mikee, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa si yaukuwamaayaa naadi kisega.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kisee kemaata ikii me pedeo dimii kaa ukuwayaa agiyoo-pagiyoo kuwa uduma tameepeasii. Iyoo wiyaa mokoo Wa me ikii yiba daamaa kiweetaata menaa kuwa ikii ekaato dimi peedi ekeata kaama daamaa masii. Kuwa menaa kuwa me ikii daba kidaagimaa peeyaayaa.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ikii Ogatamee me menaa kuwa daamaa yaukuwawoo taai. Ikii yiino too se. Ikii mena yeegea kiya si yaukuwayu ko ikii mena yayeekee bagee se, ikii ekaato deebaa siyaa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ogatamee me menaa aii yiino too, si yaukuwataa see mée to gaayu ko waa ekaato ebeyumaa da ayayaadau kaa deeyaa mokoo.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Wa me ebeyumaa da daamaa ipiipi deegi kiya ayayaadau da ekeata peegi kaboo wa me ebeyumaa da mee kisee ki ewo, moga gaabuu siyaa. Waa kisee mée to mokoo.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kiya kuwa etokaa inii daba mée daagimaa peeyaasi naadi wegawoo taakea menaa kuwa ipiipi daamaa gaagaa, neke-nekee, kisee tupiwoo see mée to gaayu ko daamaa nao. Kuwa menaa kuwa esee sikii, mee asii taa see menaa yuwa. Wa me kuwa menaa daamaa yeeta kaama se gaabuu seta ipiipi yaukuwawoo, umiwoo siyu ko wa me ukuwayaa, peeyaa yuwa daamaa too kedaa siyaa.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Mée waa ena me gaano, 'Anii Ogatamee me menaa daamaa deewoo see mée' see dimii mee gaagi kiya waa ekaato dabegea da daamaa se deewoo siyu ko waa mena ewo see mée mokoo yoka waa ekaato deebaa siyaa. Wa me kuwa menaa deewoo siyaa kuwa wuutu-waatu siyaa.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Iniitaagi Ogatamee me kisee ukuwaano daamaa, pedeo ena ma taa see gaayaa agiyoo kuwa ko kisee: dimmee yogaa yuwa ma, miyaa apii yuwa ma okoo gaagaa siyaa kaboo daamaa deetaa, daamaa iye-iyee, kisee yaukuwawoo see kuwa Waa ede. Bedaa magaa da kaa pedeo iyee-payee kuwa me se napedeo kiyaasi naadi ekaato ipiipi daamaa deewoo see kuwa miya Waa ede.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.