Romanos 12
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Neebee nokaa yuwa, Ogatamee me mée epa dimii mee kisee ebo kemaata anii esee maamaa kisiino ko: Ogatamee paagoo ekega-manee siyaa agiyoo see see mokoo ikii miya Waa dimi kiwikimiwoosi naadi ikii ekaato maa da daamaa wa too wigintaata kaama aya kaa Wa paagoo ekega-manee siwoo taai. Mee ko ikii mikee Ogatamee mee ebo ekee, yaapaagee taano see naadi ukuwayaa agiyoo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Magaa da kaa bagee me iyee-payee kuwa ikii miya obeakee se. Kiya ikii me gipii see dimii kaa too daamaa gaagaa siwoo taai. Mee kaama ikii me dimi mena daamaa kikiyaabuu siwoo taapi, bedaa ikii me 'Inii kisee ukuwaano daamaa, kisee Ogatamee me ede kiyaa agiyoo yoka' see kuwa ikii daamaa nekeeniipea. Ikii kuwa Wa me esee daamaa too, pedeo ena ma taa see ede kiyaa agiyoo kuwa ikii dimi ipi kaa daamaa wa too wiginiwoo segee taapea.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Eto ko Ogatamee Wa me epaa mee ani kaa aii kisee naekeata kemaata anii mena ena ikii uduma kisiino ko: Ebo poga-poga dimii mee se gaai. Ikii Yesus mikee gaano dimii mee Ogatamee Wa me too waa ena kisuwa, waa ena kisuwa, kisee ikii kaa aii kiwuditaata yoka 'Anii ebo, apanaa bagee kuwa peedi' see dimii mee se gaai. Ogatamee me ikii a doodoo, a doodoo kisee Wa me aii kiwuditaata doodoo too gaawoo taai, ebo dimii mee se.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Mee ko mée maa da gaayu ko maa da ena too too kiya takumeta agiyoo yuwa eebaa. Maa da kaa takumeta agiyoo kuwa okoo me ukuwagee siyaa agiyoo mee too se kiya waa ena wa me ukuwaano agiyoo wa too, waa ena wa me ukuwaano agiyoo wa too, kisee ukuwawoo see.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Mee mokoo miya inii Kristus ma aagadi seta bagee kuwa inii mée eebaa kiya inii má ena too too, inii mée gakata kisee aatabi taata topea.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ogatamee Wa me kisee daamaa naukuwawoosi naadi inii mée kaa aii yadootaayaa agiyoo kuwa ena mee too se kiya mée waa ena kaa kisee yadootayu, mée waa ena kaa kisee yadootayu, Wa me kisee mée aii yawuditagaa see. Wa me kisee agiyoo yuwa mée yawuditagaa siyaa kemaata inii daamaa niiukuwagee taai, mee ko kisee: Wa me mée waa ena paagoo ase-manee siyaa menaa yuwa bedaa mée yuwa paagoo eewegasi naadi wa kaa yadootayu ko wa me mikee gaayaa dimii doodoo eewegaano gaano pedeo.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Bedaa Wa me mée noonaa paagoo apanaa bagee me agiyoo daamaa aii yaukuwasi naadi yadootayu ko kuwa agiyoo yuwa daamaa aii yaukuwagee taai. Bedaa mée topegeesi naadi yadootaata bagee gaayu ko okoo mée daamaa topegee taai.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Kiyoo kaama apanaa bagee dimi mena daamaa pesee kiyaasi naadi yadootaata bagee gaayu ko okoo me apanaa bagee yuwa dimi mena daamaa pesee kiyaabuu segee taai. Kiyoo kaama kepe, agiyoo aii manisi naadi yadootaata bagee gaayu ko yaku taa kaa manegee taai. Kiyoo kaama tuku-tuku bagee kisi naadi yadootaata bagee gaayu ko okoo daamaa dimi-dimi ukuwagee taai. Kiyoo kaama epa nao see gaata kaama daamaa yaukuwasi naadi yadootaata bagee gaayu ko okoo ede dimi kaa yaukuwagee taai.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ikii esee epa aagaa taai, mée epa poga-poga see dimii mee se. Pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa uduma be kaai, daamaa kiyaa yuwa too penee siwoo taai.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ena kenaa bagee epa aagaa siyaa mokoo ikii miya epa aagaa siwoo taai, 'Anii peedi, waa ebo' kisee aaekee siwoo taai.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Pekoo, paayaa kuwa se kiya ukuwaano too dimii kaa Tuhan me agiyoo ede ma, ede ma yaukuwawoo taai.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Wa kaa too dimi kotopiwoo naadi kaama ede ma, ede ma siwoo taai. Ae-wae, gaagaa siyaa agiyoo miyaa kaboo koogo dimi mena animaata se makii taai. Sembahyang se daayaata kisee too ukuwawoo taai.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Yesus mikee gaayaa bagee okoo me gaano pedeo agiyoo sikii taa gaayu ko daamaa manii, bedaa meekee bagee yuwa miya ee kaa daamaa badaa magaai.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ikii kiwegee-wegee see bagee okoo daamaa menaa too eewegaai, daamaa agiyoo too okoo kaa yamiyaasi naadi yaidimaai, pedeo ayaa yadogaakee se.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ede ma, ede ma taakea bagee kuwa ma epo enaataa ede ma, ede ma eetaai, bedaa yegee taakea bagee kuwa miya epo enaataa eeyegee taai.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ikii ena dimii, ena menaa kaa too eeumiwoo, toowoo taai. Ebo dimii mee se kiya ekaato dimi peedi ekeata kaama 'Peedi see bagee paagoo miya eetoopa' see dimii mee masii. 'Ni too ipi' see dimii mee se gaai.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ikii pedeo kikiyaayaa bagee kuwa bedaa pedeo se kiyaai, mée uduma emaa dagii da kaa daamaa agiyoo too ukuwaai.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ikii mée ma emee-emee see dimii kaa umiwoo taai. Okoo me ikii ma kiemee-emee taano dimii mee okoo miya agoo kiyu ko ikii okoo uduma paagoo kisee koogo daamaa umiwoo taai.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ni me epa see bagee yuwa, ikii me mée modee se masii. Pedeo kikiyaayaa bagee gaayu ko Ogatamee Wa me kagoo kuwa okoo kaa yadootagaapi yoka ekeasii. Mee see see menaa ena ebeamaata, mee ko kisee: "TUHAN me wegaano, 'Modee masiino mee ko Ani me too yoka Ani me modee masiipa'" see menaa ebeamaata yoka
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 modee maseekee se kiya "Aa ma yape kiyaa mée to waa namo naadi kiyu ko naano agiyoo daamaa manii, bedaa waa uwo naadi kiyu ko uwo daamaa nusi yoka manii. A me kisee daamaa yaukuwayu ko waa ego weda kega see dimii mee yamiyaape, okomoo yuwa wa me mumoo to kaa yadookomeeyaa mokoo" see menaa ebeamaata.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ikii modee pe-masiyu ko ikii ekaato miya daba, peedi kiyaayaa. Kisee se kiya ikii me okoo kaa daamaa yaukuwayaa agiyoo kuwa me okoo me pedeo kikiyaano see agiyoo kuwa daba, peedi kisi yoka daamaa agiyoo too yaukuwaai.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.