Judas 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Nii ko Yudas, Yesus Kristus me agiyoo yaokagee see mée, Yakobus ebee mee. Mee kapogee mee ko Ogatamee me Ni paagoo nameei see kiseta bagee yuwa paagoo kiebeaga, Nagamee me ikii kiepa kaa Yesus Kristus me badaa kimaasi naadi daamaa emaa kaa kidoowoo see bagee yuwa paagoo kiebeaga.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Wa me epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma, mée epa dimii ma kuwa maamaa eebaa ikii kineesi naadi kiasega.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ni me epa see bagee yuwa, wae. Ikii ma inii paaya Ogatamee me daba mée daagimaa peeyaano menaa kuwa kaa anii kiebeanaka see dimii mee ebo kiya eto apanaa menaa kiebeanaka. Mee ko Ogatamee me inii daamaa mée wiginta bagee yuwa paagoo inii Kristus mikee gaakee kaa ipiipi doowoo, wegawoosi naadi mée manta menaa kuwa too sikii yoka esee maamaa peneasii, makapaa menaa kuwa wiginiwoo, umiwoo taai. Kuwa menaa kuwa anii mee kapogee mee kiebeano esee gaano pedeo yoka, see dimii gaaga.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mee ko Ogatamee me menaa si yayeetaa see bagee mée noonaa ikii mée kutuu taa see yoo koogo seemeta topea. Okoo inii me Eboo Ogatamee me inii epa mée gaakee kaa menaa yuwa aabetoke siyaata kaama makapaa menaa too wegageekea, mee ko kisee: "Wa me inii epa mée ekeasiipi yoka koosi, inii me ou gaata-gaata yuwa daba ukuwayaa" see wegageekea. Okoo inii me ena too too Eboo, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee wisintaata bagee yuwa. Okoo pedeo kaatagea menaa da mee idukaa kaama yaebeataata topa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Anii eto kiebeanaka menaa kuwa uduma ikii ipi kiya anii bedaa kaagaa ena ma kisi-maniino see naadi kiebeataaka, mee ko kisee: Idukaa Tuhan me Wa me bagee yuwa Mesir magaa kaa kaama daba peeyaata kiya kuwa wodoo taa Waa mikee se gaayaa bagee yuwa pedeo kiyaata.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Bedaa idukaa malaikat bagee noonaa Ogatamee me naokageesi naadi okoo kaa yaekeata agiyoo kuwa yaukuwaano be kaa okoo tuyaata yoo wisintaata peeta. Kuwa me kemaata Ogatamee me okoo digiyoo yiba tuyaata kaama one me gadimiyaa mokoo kisee too iminookaa mée wigintagaatagi naagoo too kiyoo ekeata.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Bedaa okoo see see idukaa Sodom magaa kaa bagee ma, Gomora magaa kaa bagee ma, gebo kaa bagee ma, okoo miya kisee. Okoo otoopa aadoge-maadoge see dimii too, api-api taano ou, kisee ou dimii kaa too umiwoo, toowoo seta. Okoo kisee pedeo ukuwagee naadi kaama Wa me pedeo kiyaabuu seta. Mee kaama okoo see see bagee kuwa miya iminoo miya, iminoo miya se modeemaayaa see biyaa yiba pedeo kiyaabuu taatagi ii, see kuwa awee da kaa nekeeniyaa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kuwa menaa kuwa eto ikii paagoo makapaa menaa kiiweganaa see bagee yuwa okoo kaa miya kisee kaata, kisee kaata see nekeenegea kiya kuwa see see pedeo agiyoo ukuwageekea. Okoo me 'Anii unu kaa kisee deepa, kisee deepa yoka pedeo daba ukuwayaa' see gaata kaama okoo otoopa ukuwanaa siyaa. Okoo kisee otoopa ukuwagee naadi kaama okoo ekaato maa da miya pedeo kiyaayaa. Bedaa okoo me Ogatamee pesee da mee peedi yaekee siyaa, epoo to wodoo bagee yuwa miya baditaa, kisee too ukuwataa see bagee yuwa.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Malaikat bagee tukuu to Mikhael wa me kisee ukuwaano taa. Iblis me Musa bootaa da ni me too masiipa yoka naadi Mikhael ma mena aawisii see eekooki naaki Mikhael me Iblis mee pedeo kisi naadi badeekee menaa asiino uu dimii taa. Wa me Iblis paagoo "Tuhan me esee kakagoo kaapi yoka" see menaa mee too aseta.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kiya kuwa ikii paagoo makapaa menaa kiiweganaa see bagee kuwa okoo mikee menaa ewo, se nekeeniyaa menaa yoka wisineekee too. Okoo woda mokoo dimi taa see bagee, okoo me ou dimi-pami kuwa too nekeenegea. Kuwa okoo me ou dimi-pami kuwa me okoo ekaato pedeo kiyaayaa.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Yaai, okoo pedeo kaatagea. Kuwa bagee kuwa ko Kain me pedeo yaato peeta etaa da obeewoo see bagee yuwa. Bedaa idukaa Bileam wa me kepe ou naadi kaama mée deebaa see menaa wegagee seta see see okoo miya kisee kepe ou dimii omaago see bagee yuwa. Bedaa idukaa Korah me Musa aa ebo ye naadi wisintaata kemaata pedeo keta see see kuwa bagee yuwa miya pedeo kedaa taatagea.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ikii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa kutuu naadi epa aagaa see dimii kaa epo enaataa noogee siyaa kaboo okoo ego weda dimii taa kaa naano dimii too, kisee okoo diino esee pedeo disii. Okoo me anii ekaato too deewoo taapa, apanaa bagee wisintayu, kisee dimii gaataa see bagee yuwa. Sinu kuwa bo me kiyoo-kiyoo doonaaka kiya deka se wiyaa see see mokoo okoo miya kisee bagee yuwa too. Bedaa poo ekayaa kaboo kiya poo se ekayaa piyaa wodoo to see see mokoo okoo kisee bagee yuwa. Bedaa piya mani yuwa badidaa seta kaama wii keepeata umina boodaa siyaa see see mokoo okoo miya kisee bagee yuwa too.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bedaa maakaa pikuu da mee miya biku-biku damaa to mee me epogee, kisee pedeo-padaa yuwa pakadaa siyaa see see mokoo okoo miya mée ego weda kiyaayaa agiyoo yuwa, kisee okoo me pedeo-padaa yuwa kuwa awee da kaa agoo kedaa siyaa. Bedaa epoo to kaa okadee yuwa okoo me peegee see etaawee se peeta kitaa mega, kitaa peega siyaa see see mokoo okoo miya kisee otoopa metaa, peetaa see bagee yuwa too. Ogatamee me okoo esee digiyoo yiba iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea yoo ipiipii yasemaata topa.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Idukaa Henok mee, Adam me asii-kaba-kaba seta bagee petaagoo to kakadee kaa mée to wa me kuwa bagee yuwa kaa wegata menaa ena mee ko kisee: "Daamaa nekeenii: Tuhan mee Wa me malaikat bagee yuwa ma okoo eebaa, se egamaayaa epo enaataa eemeetagi.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Waa mée uduma wigintagaatagi. Pedeo bagee yuwa me Waa si yayeeta kaama pedeo ukuwata agiyoo yuwa ma, Wa kaa pedeo yawegata menaa yuwa ma, okoo me pedeo yuwa kuwa uduma kaa Wa me okoo wigintaata pedeo kiyaano see naadi meetagi" see menaa kuwa ebeamaata.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Kuwa ikii paagoo makapaa menaa kiiweganaa see bagee kuwa okoo mena dukumeawe-dakameawe see bagee yuwa, okoo me kaasee mée to, kaasee apii to see yawegataa see bagee yuwa. Okoo me ou gaata-gaata yuwa too obeewoo see bagee yuwa, ebo poga-poga menaa omaago ma wegataa see bagee yuwa too. Bedaa apanaa bagee me kisee naukuwasi naadi miya, kisee neesi naadi miya dimi daamaa poga-poga kaa eewegataa see bagee yuwa too.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ni me epa see bagee yuwa, wae. Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me menaa yadoonaa seta bagee yuwa okoo me idukaa kisemea menaa mee daamaa nekeenii, se gaabuu taai.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Okoo me kisemea menaa mee ko kisee: "Wodopasi yaato ko mikee menaa wisineekee bagee agoo kaatagea. Okoo me pedeo ou see dimii kuwa doodoo umiwoo, toowoo taatagea" see kisemea.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Kuwa bagee kuwa Yesus mikee gaata bagee yuwa ukuu baaniyaayaa bagee yuwa, magaa da kaa bagee me ou see gaayaa dimii kaa too umiwoo, toowoo see bagee yuwa, Roh Kudus taa see bagee yuwa too.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kiya ni me epa see bagee yuwa, ikii gaayu ko ikii Kristus Wa me daamaa wa too wigintaata kitopeta menaa kuwa ikii peneata kaama mikee gaata kaboo da kaa daamaa iyawoo, umiwoo taai. Bedaa Roh Kudus ma aagadi-maagadi naadi kaama sembahyang siwoo taai.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ikii Ogatamee Wa me epaa mee ma enaataa omegee, toogee taano see naadi ikii ekaato daamaa deewoo taai. Bedaa ikii kisee Wa me epaa ma omegee, toogee taaki too inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me inii mée epa kaa iminoo miya, iminoo miya aya mée tuyaabuu siwoo taano see naadi meetagi mee daamaa diitoo siwoo taai.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Dimi wiya masetaa see bagee kuwa se wisintagaai, okoo epa kaai.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Bedaa mée noonaa ko okoo biyaa peeyaa yoka naadi pekageeyu. Bedaa mée noonaa ko okoo miya epa kaai kiya okoo me pedeo ukuwagee see agiyoo kuwa ikii ekaato weda gaai. Okoo me ou dimi-pami kaa pedeo ukuwata agiyoo yuwa kaa digimeta dokaa kuwa miya be kaai.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Eto ko Ogatamee mee niiyaapaagee siweei. Waa ko ikii se okaata makii taa see kaa umiwoo, toowoosea naadi daamaa kideewoo taano omaago see Mée mee. Bedaa Waa ko ikii esee ede ma, ede ma pedeo ena ma taa see kaa Wa me asii-sege see ebo toogee yoo Wa paagoo badaa kimaagiitagi Mée mee.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Wa too Mée to Ogatamee mee, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus doodoo da taa daba mée daagimaa peeyaano Mée mee. Waa asii-sege, Waa Ebo wodoo Eboo, Pesee wodoo Pesee, esee petamanii kaama, eto kiipaa miya bedaa kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin. Kiyoo too.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.