Apocalipse 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki mee Domba Pooduu to me kuwa tabintaata agiyoo petoo to petamanii mee oseepeasigi. Kuwa kaboo da kuwa aya tookee agiyoo wui kuwa ena me mena ebo kaa "Meei" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa, keemuu keenda.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki kuda wodaa ena tupi. Mee wodaa dagii da kaa animaata totaaki mée waa okaa ena peneasigi. Ebo bagee me mumoo to kaa magaakee agiyoo ena waa manegea. Yape tukuu see mée mokoo see see waa ma yape kiyaa bagee yuwa daba, peedi ekeasiino see naadi peegi.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Kiyoo kaama Domba Pooduu to me kuwa tabintaata agiyoo wiyaagoo to mee oseepeasigi naaki kuwa aya tookee agiyoo wiyaagoo to mee me "Meei" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Kuwa kaboo da kuda wodaa ena ma peegi, biyaa ipu epoo da keenda see wodaa. Mee wodaa dagii da kaa animaata totaaki mée wa me magaa da kaa mée aaemee-emee see dimii kuwa yataa kiyaata kaama okoo aawogeesi naadi pesee da waa manegea. Togoo mowai woonee da mee miya waa manegea.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kiyoo kaama Domba Pooduu to me kuwa tabintaata agiyoo wedaagoo to mee oseepeasigi naaki kuwa aya tookee agiyoo wedaagoo to mee me "Meei" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa. Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki digiyoo see kuda wodaa ena tupi. Mee wodaa dagii da kaa animaata totaaki mée wa me yagaa da kaa edo ye, etaa ye naadi deekee agiyoo ena peneasigi.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Kuwa kaboo da kuwa aya tookee agiyoo wui kuwa yupii da taa kaama mena wuu da keenda anii yeetaa. Mee kuda wodaa dagii da kaa animaata totaaki mée to paagoo wegata menaa kuwa ko kisee: "Gandum poo kilo ena gaayu ko ebo kepee me too, agiyoo ukuwaano egapi ena kaa masiyaa kepee kuwa me too edaayaa. Bedaa jelai poo kuwa miya kilo wedo gaayu ko ebo kepee me too, agiyoo ukuwaano egapi ena kaa masiyaa kepee kuwa me too edaapea. Kisee kiya minyak zaitun poo ma, anggur poo ma kuwa a me se pedeo kiyaai, ekeasii" see asigi menaa kuwa anii yeetaa.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Kiyoo kaama Domba Pooduu to me kuwa tabintaata agiyoo wogeagoo to mee oseepeasigi naaki kuwa aya tookee agiyoo wogeagoo to mee me "Meei" see wegagi menaa kuwa anii yeetaa.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki aguu epoo da keenda see kuda wodaa ena tupi. Mee wodaa dagii da kaa animaata totaaki mée ekaa da ko Bogaano. Bedaa Boota Bagee Toogee Yoo see ekaa yago mée uuto obeegi. Magaa da kaa bagee mée eebaa boosi naadi pesee da ekea manegea. Magaa da kaa bagee uduma se kiya mée tomaa kutuu wui wuditaata kaama kutuu wogeagoo to mee kutuu booyaapea. Okoo bogaapea kuwa ko mowai me miya, naadi kaa miya, mée kaa meaniyaa agiyoo kaa miya, mée daakee agiyoo kaa miya kisee agiyoo kuwa kaa mée eebaa boosi naadi pesee da ekea manegea.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Kiyoo kaama anii deeyaa naaki Domba Pooduu to me kuwa tabintaata agiyoo idibeagoo to mee oseepeasigi naaki Ogatamee paagoo agiyoo ekega-manee taa see yoo miyoo taa kitaa mée me booyaata bagee okoo dimi noogaa yuwa topea. Okoo Ogatamee me menaa daamaa peneata yawegawoo seta kemaata booyaata.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Okoo maamaa mena ebo kaa wegaano, "Se-pesee, We-pesee yago Mée, pedeo ena ma taa see Mée, mikee dimii yago Mée wae. Magaa da kaa bagee okoo me inii mée booyaataa to mokoo da A me mantaata kaama modee mée yamasiipe kuwa maadee mani kaapa naa ya?" see asegea.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Kuwa bagee mée gakata togoo see dokaa manegea, epoo da poodee see dokaa kuwa. Okoo paagoo aseta menaa kuwa ko kisee: "Ikii peenaa tooi. Ikii me Ni me agiyoo yuwa daamaa naukuwagee naadi kaama mée me ikii kibooyaamea see see ikii ma Yesus yiba ena kenaa bagee apanaa miya kisee booyaabuu siwoo taapea, kisee too Ani me 'Kuwa booyaata bagee kuwa sikii' see dimii gaayaa naagoo too yoka ikii peenaa tooi" see asigi menaa kuwa anii yeetaa.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki Domba Pooduu to me tabintaata agiyoo bedimeagoo to mee oseepeasigi naaki maga pigii ebo mega, kenoo to mee digiyoo taki, woda iyuu me iyata digiyoo see dokaa epoo da see see, bedaa keno agoo da mee miya tadaa epoo da keenda kega.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Epoo to kaa okadee yuwa magaa da kaa segeata eseaneekea. Ara piyaa poo duwo see otaa yuwa ebo boo me kisee ki daata eseanee siyaa see see okadee yuwa miya kisee eseaneekea.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Epoo to ko kapoge iyee da bebenamaata totaaka see see taa keepeasega, ewo. Bedaa maga kuye-paye yuwa ma, maga okogo yuwa ma kuwa uduma okoo me totaa see yoo kaama bikimedoota amaa kaa doo-peega.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Kuwa kaboo da magaa da kaa bagee yuwa ebo, peedi uduma weda kaa oodaakea. Ebo tookee bagee yuwa ma, ebo ekaa yago bagee yuwa ma, okaa yago bagee me eboo yuwa ma, senawii bagee yuwa ma, pesee yago bagee yuwa ma, hamba kiyaata bagee yuwa ma, hamba kiyaano taa see bagee yuwa ma okoo uduma oodoota beapa yiba pe-sekeendaakea, kuye kaa oma togaawee yiba miya kiyoo-kiyoo okoo ekaato boondaakea.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Okoo me wegaano, "Mee ebo animagaano yoo animaata totaaki Mée Wa me ebeyumaa da kaa kaama mée booneano see yoka kuwa maga kuyee yuwa ma, oma yuwa ma kuwa me inii mée dapimaai. Bedaa Domba Pooduu to Wa me kagoo ebo kuwa me miya inii mée dapimaano too daamaa.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ekea me kagoo kuwa awee da kaa kiyaano see monaa kaa kega yoka daba toomaayaa see mée ena agoo ye?" see menaa wegagea, see kuwa anii deepa.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.