1 João 5
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA
1 Yesus mee ko Ebo Kristus ii see gaataa see bagee kuwa uduma Ogatamee Wa me yogaa kiyaata bagee yuwa, bedaa yoga kiyaata Mée Ogatamee mee miya epa gaataa see bagee kuwa uduma Wa me yogaa yuwa miya epa gaataa see.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ogatamee me yogaa kiyaata bagee kuwa inii me epa gaataa see bagee ii see kuwa inii nekeeniino mee ko inii Ogatamee epa gaano ma, inii Wa me menaa daamaa yayiino ma kuwa ukuwagee naadi kaama inii mikee kisee epa gaataa see bagee ii see kuwa inii nekeeniyaa.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Inii Ogatamee epa gaano mee ko kisee: Wa me mée aseta menaa yuwa inii yayeewoo, yaukuwawoo see mee. Wa me menaa kuwa yaukuwaano kana see taa, se ukuwamaayaa see taa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ogatamee me agoo kiyaata yogaa yuwa okoo uduma ukuwamaayaa. Inii magaa da kaa pedeo dimi-pami, pedeo iyee-payee kuwa daba, peedi kiyaayaa. Mee ko inii Yesus mikee gaakee kaa wisintagaa siyaa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Magaa da kaa pedeo dimi-pami kuwa daba, peedi kiyaabuu siyaa bagee kuwa maamee ya? Okoo ko 'Yesus mee mikee Ogatamee Yoopaa yoka' see dimii mee gaataa see bagee yuwa too.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus Waa magaa da kaa eseemaata kaama uwo miya tukumeta, tadaa miya mée yapeeta, ekea paaya. Uwo tukumeta mee too se kiya tadaa miya mée yapeeta. Kuwa menaa wiya kuwa Ogatamee me Roh me "Mikee menaa yoka" see mée ase-manee see. Roh mee mikee dimii yago Mée yoka makapaa menaa taa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yesus Kristus mee mikee Ogatamee Yoopaa ii see kuwa nekeensi naadi menaa wedo topa,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 kuwa ko Roh me menaa ma, Waa uwo yatukumeta menaa ma, Wa me tadaa peeta kaa menaa ma kuwa menaa wedo. Kuwa menaa wedoo to kuwa ko ena mee too, Ogatamee Yoopaa ii see kuwa nekeensi naadi menaa yuwa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mée me "Anii kisee deepa, kisee deepa" see wegataa see menaa kuwa inii yayeetaa see maa diya Ogatamee me wegayaa menaa kuwa esee ebo menaa kemaata yayiino too. Mee ko Wa me "Mee Niyoopaa yoka" see kuwa nekeensi naadi menaa kuwa ebo, inii yayiino too.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 See kemaata Ogatamee Yoopaa mikee gaayaa bagee kuwa ko Wayoopaa kaa wegayaa menaa kuwa okoo me dimii yiba topa. Ogatamee mikee se gaataa see bagee gaayu ko okoo Wayoopaa kaa menaa kuwa mikee menaa yoka see kuwa se gaayaa. Ogatamee me "Waa Niyoopaa yoka" see wegata menaa kuwa okoo me "Kuwa mée deebaa see menaa yoka" see menaa yawegataa see bagee yuwa too.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Mikee menaa kuwa ko kisee: Ogatamee me inii iminoo miya, iminoo miya toowoo taano bagee mée kiyaata. Wayoopaa ma inii dimi aagadi-maagadi naadi kaama kisee too toowoo siyaa.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ogatamee Yoopaa mee dimi yiba agoo see bagee kuwa iminoo miya, iminoo miya toowoo siyaa. Ogatamee Yoopaa dimi yiba taa see bagee kuwa ko taa, kisee too se toowoo siyaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ikii me Ogatamee Yoopaa mikee nao, Waa ko ekaa yago Mée yoka see gaataa see bagee kuwa ikii kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo taatagea ii see kuwa ikii ipi kesea naadi anii kuwa menaa kiebeaga.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Inii Ogatamee paagoo idimegee siyaa kuwa ko inii Wa me daamaa, ede see gaayaa dimii doodoo idimiyu ko Wa me mée yayeeyaa. Wa me inii mée yayeeyaa kemaata inii pesee uu ma idimiyaa.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bedaa kuwa inii me idimiyaa menaa kuwa Wa me mée yayeeyu ko kuwa uduma mikee mée yaukuwaapi ii see kuwa inii ipi kiyaa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Yesus mikee gaayaa bagee ena me pedeo agiyoo ukuwataaki see ikii me deeyu ko sembahyang yataai. Wa me pedeo ukuwataa see agiyoo mee kaa usiyaato ko Ogatamee me waa boota kaama se wigintaayaa see agiyoo gaayu ko Ogatamee me waa epa ekeata kaama daba toowoo siyaapi. Mée me pedeo ukuwataa see agiyoo noonaa kuwa kaa okoo usiyaato ko boota kaama wigintaayaa. Kuwa see see agiyoo ukuwataa see bagee yuwa okoo kaa sembahyang yataai see kisega se.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa uduma pedeo too kiya pedeo ukuwayaa agiyoo noonaa kuwa kaa okoo usiyaato ko boota kaama wigintaayaa, pedeo ukuwayaa agiyoo noonaa kuwa kaa mée se wigintaayaa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ogatamee Wa me yogaa kiyaata bagee yuwa pedeo agiyoo se ukuwagee siyaa. Okoo yoga kiyaabuu seta Mée Wa me yataamegee naadi kaama pedeo yago mée Iblis me okoo se peneasiyaa, okoo se pedeo kiyaayaa, see kuwa inii ipi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Inii Ogatamee yaato bagee. Magaa da kaa dimii gaawoo siyaa bagee kuwa uduma pedeo yago mée Iblis Wa yaato bagee yuwa, wa me pesee tawata bagee yuwa see kuwa inii ipi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mikee menaa yago Mée Ogatamee inii daamaa ipi kisi naadi Wayoopaa magaa da kaa eseta kaama mée ipi kiyaata. Inii mikee menaa yago Mée mee ma dimi aagadi-maagadi naadi Wa yiba toogee see, bedaa Wayoopaa Yesus Kristus mee ma inii dimi aagadi-maagadi naadi kaama Wa yiba toogee siyaa. Yesus Kristus mee ko mikee Ogatamee, inii kisee too iminoo miya, iminoo miya mée tuyaabuu siwoo taatagi see Mée, see kuwa inii ipi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ni me yogaa yuwa, ikii nekeenii: makapaa ogatamee kaa dimi se magaai. Kiyoo too.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.