Tito 3

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bitö weca në pönënäni ïñönänite do mönitö angaïnö näni ëñënïnö incæ bitö tömënäni ïnänite adodö ante apæ̈nebi ëñencædänimpa. Në aadäni tönö gobiedöno beyæ̈ në änäni ïnänite ëñëninque mïnitö tömënäni näni änö ante ëñente cæcæmïnimpa, ante apæ̈nebi ëñencædänimpa. Ayæ̈, Quïnö waa ï, ante mänïnö do cæcæmïnimpa, ante apæ̈nebi ëñencædänimpa.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ayæ̈ æcämenque ingante wënæ wënæ ante babæ änämaï incæmïnimpa. Piyæ̈në cæte quëwëninque mïnitö wadäni tönö wadodö wadö tedete pïïnämaï incæmïnimpa. Waodäni tömänäni ïnänite mïnitö ædæmö cæte quëwencæmïnimpa, ante bitö mänömaïnö ante apæ̈nebi ëñencædänimpa.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Edæ wëënëñedë mönö adobaï ocai ömædæca ingaïmö inte ëñënämaï cæte quëwengamöimpa. Mönö wapiticæ̈ pönëninque oda cæte quëwengamöimpa. Quïëmë mönö wënæ wënæ cæïnënö ante cæte quëwengamöimpa. Quïëmë nämanque pönente, Waa tote quëwengæ̈impa, ante cædinque mönö cöwë ñimpo cædämaï inte quëwengamöimpa. Waodäni ïnänite cöwë wïwa pönente quëwengamöimpa. Wadäni godömenque ëadäni adinque godö pïinte agamöimpa. Wadäni mönö ïmonte pïïñönäni mönö wacä ingä wacä ingä pïinte quëwengamöimpa.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Incæte mönö Wængonguï mönö ïmonte, Quëwenguïmïni, ante në Ængaingä pöninque tömengä nänö waadete pönëmämo ante ayæ̈ tömengä nänö ædæmö cædömämo ante do odömongacäimpa.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Tömengä wïï mönö nö cægaïnö beyænque, Quëwenguïmïni, ante mönö ïmonte ængacäimpa. Wæætë tömengä nänö waadete pönö waa cæïnënö beyænque mönö ïmonte, Quëwenguïmïni, ante ængacäimpa. Mïnitö mempoga ëñacæmïnimpa, ante Wængonguï mönö mïmö mënongacä entawëmompa. Ayæ̈ Wængonguï mönö ïmonte æ̈ñongä tömengä Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca pönö cæcä beyænque mönö mïmö entawente quëwëmompa.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Itota Codito mönö ïmonte, Quëwenguïmïni, ante në Ængaingä beyænque Wængonguï ïñömö mönö ïmonte eyepæ̈ pönï pönö cædinque tömengä Önöwoca ingante angä pö guiicä ate entawente quëwëmompa.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Ïninque Wængonguï waadete pönö cæcä ate mönö tömengä ayongä nö cæte quëwengaïmö ïmompa. Ayæ̈ tömengä nänö waadete pönö cægaïnö beyænque në ænguïmö inte mönö, Wæ̈nämaï quëwengæ̈impa, ante ee pönente quëwëmompa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Mänömaïnö ante nö ante impa. Edæ Wængonguï ingante do pönënäni ïñömö, Quïnö waa ï, ante näni pönënonque cöwë cæcædänimpa, ante bitö mänïnö ante wæætë wæætë adodö ante apæ̈nebi ëñencædänimpa, ämopa. Mänïnö ante waa pönï ï ïninque tömänäni beyæ̈ adodö ante waa ingæ̈impa.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Wæætë, Æbänö ï, ante nanguï wæætedö wæætë önonquedö ante tedewënäni baï bitö ïñömö tömënäni baï tededämaï incæbiimpa. Dodäni, Æmönänidö ingaïnänii, ante ancaa näni änewënö ante pönënämaï incæbiimpa. Ayæ̈ wæætë godö wæætë godö tedewënäni ëñëninque bitö wæætë tededämaï incæbiimpa. Ayæ̈ idægoidi näni wææ angaïnö ante godongämæ̈ wadodö wadö pïinte tedewëñönäni bitö ïñömö ïïnäni tönö tededämaï incæbiimpa. Edæ mänömaï näni tededö ïñömö önonque tedete ï ïninque edæ æcämenque beyæ̈ waa impa, ante dæ ampa cæbii.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mïni pönencabo incæ adocanque mänömaï tedewengä beyænque wadäni nänëneto nänënë godinque wacabo wacabo badäni adinque bitö wæætë në tedewënongä ingante adopoque wææ ämi ëñencæcäimpa. Adopoque wææ ämi ate tömengä ëñënämaï inte gomonga adobaï cæte tedewengä adinque bitö tömengä ingante wæætë wææ ämi wæcæcäimpa. Mänömaï mempoga wææ ämi ëñëninque tömengä ñimpo cædämaï inte gomonga tedewengä ate wædinque bitö tömengä ingante Baa äninque gomö ae.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Edæ mänömaï cædongä ïñömö tömengä idiquibæ̈ pönënongä inte në wënæ wënæ cæcä ingampa. Tömengä nämä nänö apænte panguinque mänömaï cæcampa, ante do ëñëmipa.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Botö cöönædepo ïñonte Nincopodi näni quëwëñömö quëwencæboimpa, ante pönentabopa. Ïninque Adotëma incæ Tiquico incæ æcänö bitö weca goquïnaa, ante pönëninque botö adocanque ingante ämo go pöñongä bitö eyepæ̈ inte botö weca quingæ̈ pöe, ämopa.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Abogado inte në cæcä Teëna tönö Apodo gocæ cæyönate tömëna näna goquïnö ante näna ænguënënö wïï eyepæ̈ ëada adinque bitö pædæ godömi ænte godae.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Mönö tönö godongämæ̈ në pönënäni ïñömö wïï önonque cæte quëwencædänimpa. Wæætë edæ wadäni wïï eyepæ̈ ëadäni adinque tömënäni pædæ godönäni æncædänimpa, ante cædinque bitö apæ̈nebi ëñëninque tömënäni wæætë, Quïnö waa ï, ante adinque mänïnonque ante cæte quëwencædänimpa.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Botö tönö në ongönäni tömänäni bitö ïmite, Waa quëwencæbiimpa, ante apæ̈nedänipa, ante botö, Bitö acæbiimpa, ante yewæ̈mömopa. Mönitö ïmönite në waadete pönënäni ïnänite bitö, Waa quëwencæmïnimpa, ante mönitö beyæ̈ ante apæ̈nebi ëñencædänimpa. Wængonguï mïnitö tömämïni ïmïnite waadete pönö cæcæcäimpa, ante mäninque ante botö yewæ̈mömopa.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.