Tiago 5

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mïnitö mäincoo në ëamïni ïñömö ñöwo ëñëedäni. Mïnitö nanguï Ca ca wæedäni. Edæ, Mönö caate wæquinque nanguï ingæ̈impa, ante tedecöninque Ca ca wæcæmïnimpa.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Mïnitö mäincoo ëadincoo do wote batimpa. Ayæ̈ mïnitö waëmoncoo tömancoo cayæ̈ ade cæ̈nimpa.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mïnitö oodo tönö padata tæ̈inta to tamöninque baï batimpa. Mänïï to tamönï beyæ̈ mïni wënæ wënæ cædïnö edonque pönï odömonte ingæ̈impa. Ayæ̈ quincoomë gonga bæcodöñömö concædinque æ̈mæ̈wo gonte ba baï mïnitö ïï to tamönï beyæ̈ mïni baö incæ adobaï æ̈mæ̈wo gonte ba baï bacæ̈impa. Ïñæmpa ïïmæca wodo ïinque bayedë incæ tömëmïni mäincoo ëadincoo do wote baquincoo gæte da wente cæmïnipæ̈æ̈.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Aedäni. Wadäni edæ tömëmïni quëwencodencoo cædïnäni ïñönänite mïnitö, Paga, ante mïni godonguënenta pæ gompodinque godönämaï ïmïnitapa. Ïninque æ̈nämaï ïnäni mïnitö ïmïnitedö ante pïinte wædinque, Në ëadäni ïñömö, Mönitö cædïnö beyæ̈ ante dicæ pönönäni æntamöniyaa, ante wædönänimpa. Mönö Awënë në adocanque Tömää Cægaingä ïñömö në cædïnäni näni wædïnö do ëñëningä ingampa.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ïïmæca quëwëñedë mïnitö quincoo waëmoncoo tömancoo mante quëwëmïni inte mïnitö cöwë, Nämä möni watapæ̈ tote quëwengæ̈impa, ante quëwënïmïni ïmïnipa. Waocä nänö wæ̈nongä wænguïönæ ïñonte cæ̈ningä nänö wænguinque oguïmo pönï ba baï mïnitö cæ̈ningä baï adobaï oguïmo pönï bamïni ïmïnitapa töö. Mänïönæ edæ do batimpa.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Wadäni nö cæte quëwënäni mïnitö ïmïnite Baa änämaï ïñönänite mïnitö ïñömö, Mïni pante wæquinque wënæ wënæ cædänipa, ante wapiticæ̈ apænte ämïni inte tömënäni ïnänite wæ̈nömïni wæ̈nänitapa.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Mänömaï beyæ̈ botö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö mönö Awënë nänö ponguinganca ante wæntædämaï inte ee cæte wänö cönöedäni. Aedäni, Në quiyacä tömëmö wæænte ate onguipo cöñe ba ate, Tä bocate pæquï, ante cöönæ tedænque ee ongongampa. Cöönæ tedæ̈ ïinque baganca amïña bayedë waëmö pönï nänö tömëmoncoo tä pete gæcæte ante wïï ee ongongantawo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Mönö Awënë nänö ponguïönæ oo pönï impa, ante mïnitö adobaï ee cæte wänö cönöedäni.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö wacä ingä wacä ingä wæætedö wæætë, Wïwa cæcampa, ante godö änämaï ïedäni. Mïnitö mänömaï cæmïni ïninque Wængonguï wæætë mïnitö ïmïnite apænte ante pämaingampa. Edæ mönö Apænte Anguingä oo poncæcäimpa cæmïnii.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Wëënëñedë Wængonguï beyæ̈ në apæ̈negaïnäni ïñömö tömengä ëmöwo apæ̈nedinque wæwënäni incæte wæntædämaï inte ee cæte quëwengadänimpa, ante pönëninque mïnitö tömënäni näni cægaï baï adobaï cæedäni.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Wadäni wæwënäni incæte wæntæye ïnämaï inte ee cædäni ïninque näni toquinque impa, ante mönö pönënö ante do ëñëmïnipa. Docä Coba wodi ïñömö tömengä nanguï pönï wæwengä incæte wæntædämaï inte pïïnämaï ingacäimpa. Mänïnö ante do ëñënïmïni inte ayæ̈ tömengä nänö wæwëñedë ïinque ba ate Wængonguï æbänö tömengä ingante nanguï godongä ængaingä ingacäimpa, ante adobaï ëñëmïnitawo. Edæ waodäni wæwënäni ïñönänite mönö Awënë Wængonguï ædæmö waadete waa cædongä ingampa.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Wadö mïni pönënö ante pönömenque pönëninque mïnitö ïïmaï ante godömenque pönëedäni. Mïnitö änö näwangä impa, ante wadäni pönencædänimpa, ante cædinque, Botö änö nöingä baquïnö anguënë, ante änämaï ïedäni. Edæ, Öönæ beyænque ïmæca beyænque quïëmë beyænque mönö apæ̈nemönö näwangä baquïnö anguënë, ante tömänö ante edæ apæ̈nedämaï ïedäni. Mïnitö wæætë Ao äïnëmïni inte “Ao” ante mäninque äedäni. Ayæ̈ mïnitö Baa äïnëmïni inte “Baa” ante mäninque äedani. Edæ wïï mänömaï cæmïni ïninque Wængonguï wæætë mïnitö ïmïnite apænte ante pämaingampa.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Mïnitö wæwëmïni ïninque Wængonguï ingante apæ̈nequënëmïni ïmïnipa. Mïnitö watapæ̈ tomïni ïninque Wængonguï ingante, Bitö tæiyæ̈ waëmö ïmidö anguënë, ante ämotamïni ancæmïnimpa.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Æcänö mïnitö weca wënæ wënæ ïna ïñömö tömengä Codito ingante mïni godongämæ̈ pönencabo ïñömïnite në aadäni näni Picæncabo mïni änäni ïnänite, Pöedäni, ante aa pequënengä ingampa. Aa pecä pönäni ate tömënäni Awënë Itota ëmöwo ante apæ̈nedinque wædænque oguï wapæ̈ æ̈ninque në wënæ wënæ ïnongä ingante oo paacædänimpa. Ayæ̈ adoyedë wënæ wënæ ïnongä ingante näni oo paayedë tömengä beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈necædänimpa.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ayæ̈, Wængonguï ingante apæ̈neyömonte tömengä ëñengampa, ante wede pönëninque apæ̈nemö beyænque waocä në wënæ wënæ ïningä incæ edæ gancæ bacæcäimpa. Wængonguï tömengä ingante pönö cæcä ate waa ba ñäni ömæ̈moncæcäimpa. Ayæ̈ adocä nänö wënæ wënæ cædïnö beyæ̈ wënæ wënæ ingä ïninque Wængonguï tömengä nänö wënæ wënæ cædïnö adinque ñimpo cæcä quëwëmaingampa.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Mänömaï beyæ̈ mïnitö wacä ingante wacä ingante apæ̈nedinque, Botö wïwa cædïmo inte wæbopa, ante äedäni. Mänömaï cædinque mïnitö, Gancæ bacæmönimpa, ante wacä beyæ̈ ante wacä beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈needäni. Waocä në nö cæte quëwënongä ïñömö Wængonguï ingante apæ̈nedinque edæ tæ̈ï pïñænte apæ̈necä ingampa. Mäningä nänö apæ̈nedö beyænque Wængonguï cæcæcäimpa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ediya wodi mönö waomö ïmö baï tömengä adobaï ingacäimpa. Incæte tömengä Wængonguï ingante, Cöönæ ämi cædämaï ingæ̈impa, ante ædæmö apæ̈necä ate mëa go adoque tæcæ wadepo ganca edæ cöönæ cædämaï ingatimpa.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ayæ̈ ate tömengä, Cöönæ ämi cæcæ̈impa, ante Wængonguï ingante wæætë apæ̈negacäimpa. Apæ̈necä ate öönædë ïnö wææ̈ cöönæ cægatimpa. Cöönæ wææ̈ cæ ate onguipoga tömëmö do tä bocate pægatimpa.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Botö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö weca æcämenque nö taadö oda cæte gocä adinque wacä tömengä ingante ocæ̈ ëmænte mämongä ponguënengä ingampa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Ïïmaï pönëedäni. Në wënæ wënæ cæcä wapiticæ̈ taadö gocä adinque æcämenque tömengä ingante nö taadö ïnö ocæ̈ ëmænte në mämongä ingää tömengä mämongä beyænque në wapiticæ̈ gocä ïñömö æ̈mæ̈wo nänö wænguënënö ñimpo cæte edæ quëwencæcäimpa. Ayæ̈ nanguï pönï nänö wënæ wënæ cædïnö incæ wadæ cæte ingæ̈impa, ämopa. Mäninque ante yewæ̈mömopa.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.