Apocalipse 3
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NTLH
1 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Edæ, Botö Wængonguï ayongä mïni cædïnö wïï eyepæ̈ cæmïnipa, ante adinque botö, Ñäni ömæ̈möedäni, ante ämopa. Ñäni ömæ̈möninque mïnitö, Ayæ̈ mïïnäni quëwënäni incæ në wæncæ cædäni baï badäni incæte tömënäni wæ̈nämaï inte wæætë tæ̈ïmö bacædänimpa, ante cæedäni.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Mänömaï beyæ̈, Quïëmë do æ̈nïmïni baï ïmïnii, quïëmë ante do ëñëmïnii, ante mänïnö ante wæætë adodö ante pönëedäni. Pönëninque mïnitö mänïnö ante ëñente cæedäni. Ayæ̈ mïni wënæ wënæ cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante pönente ñimpo cæedäni. Wæætë mïnitö wïï ñäni ömæ̈monte baï ïmïni ate wædinque botö incæ mïnitö weca awëmö në ængä baï pömaïmopa. Ayæ̈, Awëmö në ængä æyedënö ponguingää, ante ëñënämaï ïnäni baï botö adobaï mïnitö ëñënämaï ïñömïni mïnitö weca awëmö ponguïmo apa quëwëmïnii.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “ ‘Incæte Tadoditi ïñömö mïni quëwencabo ïñömïnite pancadäniya tömënäni weocoo wentamö nämönämaï baï ïnïnäni inte në waa cæte quëwënänipa. Mänïnäni waa cæte quëwënäni beyæ̈ eyepæ̈ ïnönäni inte weocoo näämæntacoo mongænte botö mïñæ̈ gocædänimpa.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Në tæ̈ï ëmonte gänä cædäni ïñömö adobaï weocoo näämæntacoo mongæncædänimpa. Ayæ̈, Quëwenguinta, ante Wængonguï nänö yewæ̈mongaintaa mänïnäni ëmöwo do yewæ̈möï ïninque botö cöwë wadæ cædämaï incæboimpa. Wæætë botö Mæmpo Wængonguï weca ayæ̈ tömengä anquedoidi weca botö, Ïïnäni botö mïñæ̈ gogaïnäni ïnänipa, ancæboimpa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “ ‘Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite Wængonguï Önöwoca quïnö angää, ante tömengä nänö änö ante në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni,’ ante mäninque ämopa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “ ‘Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Mïnitö cæcæmïnimpa, ante botö odemö wi æ̈nete baï cæbo aedäni. Æcänö mänïnemö wæætë tee mönequingää. Edæ dæ angampa. Mïnitö wïï tæ̈ï pïñæ̈mïni ïmïni incæte botö angaïnö ante ëñente cæmïni inte botö ëmöwo ante, Dicæ ëñëmöniyaa, ante änämaï ïnïmïni ïmïnipa. Botö do ëñëmopa.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Möni oodeocabo ïmöni incæ pancadäniya, Mönitö Wængonguï ingante möni ëñencabo ïmönipa, änäni incæte ïnämaï ïnänipa. Wæætë tömënäni ïñömö babæ änewënäni ïnänipa. Tatäna ingante näni ëñencabo ïnänipa töö. Botö godö cæbo ate adodäni mïnitö weca ponte mïnitö önöwa gäänë ædæ wææncædänimpa. Ayæ̈, Botö mïnitö ïmïnite në waadete pönengaïmo ïmopa, ante botö godö odömömo ëñencædänimpa.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Mïnitö ïmïnite, Ee cædinque wæntæye ïnämaï ïedäni, ante botö angaïnö ante ëñente në cædïmïni ïmïni adinque botö wæætë mïnitö ïmïnite wææ aacæboimpa. Inguipoga quëwënäni tömänäni näni wæwenguïmämo ancaa baquïnö anguënë. Edæ Tatäna, Æbänö quëwënänii, ante acæte ante cæcä ate näni wæwëñedë botö ïñömö, Mïnitö wæwënämaï incæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite wææ aacæboimpa.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “ ‘Botö oo ocæ̈ ëmænte ponguïmo ïmopa. Wængonguï poganta nänö godonguinta, ante mïnitö ïmïnite godongä æncæmïnimpa. Mäninta mïni ænguinta ïñömö wacä æ̈nämaï incæcäimpa, ante mïnitö mïni entawënö ante godömenque godömenque ñimpo cædämaï ïedäni.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Botö cæbo ate waodäni tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö tömëmo Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncönë wantæpiyæ̈ quëwenguïnänidö anguënë. Tömënäni Wængonguï weca cöwë quëwente taodämaï incædänimpa. Tömënäniya botö Wængonguï ëmöwo yewæ̈moncæboimpa. Mïï Eedotadëë näni äñömö ïñömö botö Wængonguï nänö quëwëñömö ïñonte mänïï tömengä nänö quëwëñömö incæ öönædë ïnö da pönongä wæængæ̈impa. Mänïï Wængonguï nänö quëwëñömö ëmöwo botö adobaï tömënäniya yewæ̈moncæboimpa. Ayæ̈ botö wawo botö ñöwo pemongaïwo adobaï tömënäniya yewæ̈moncæboimpa.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “ ‘Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite Wængonguï Önöwoca quïnö angää, ante tömengä nänö änö ante në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni,’ ante mäninque ämopa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ayæ̈ adocä godömenque apæ̈necantapa.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “ ‘Mïnitö æbänö cæmïnii, ante do ëñëmopa. Yoguipæ̈ baï ïnämaï ïmïni incæte ocoi ämæ̈ baï adobaï ïnämaï ïmïnipa töö. Ïñæmpa yoguipæ̈ baï ïmïnipa diyæ̈ waa aquïmoo. Edæ ocoi ämæ̈ baï ïmïnipa diyæ̈ waa aquïmoo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mïnitö yoguipæ̈ baï ïnämaï ïmïni incæte ocoi ämæ̈ baï ïnämaï ïmïni inte wæætë wïï eyepæ̈ cæmïni inte gänë ämæ̈ baï ïmïnipa töö. Mänömaï beyæ̈ botö edæ tömëmo önönë towæ tänonte baï mïnitö ïmïnite adobaï wido cæcæ cæbo apa quëwëmïnii.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mïnitö, Mönitö nanguï ëamöni ïmönipa, ante ämïnipa. Edæ, Tömëmöni mäincoo gæte da wëninque eyepæ̈ ëamönipa, ante ämïnipa. Ïñæmpa mänïnö ante wapiticæ̈ pönente ämïnipa. Mïnitö mïni wæwënö incæ ëñënämaï ïmïnipa töö. Mïnitö æbänö bate cæmïnii, ante adinque wadäni, Mïnitö wodi, ancædänimpa. Ömæpodäni baï ïmïni inte mïnitö babetamönäni baï ïmïni inte ömaadäni baï ïmïni incæte, Mänömaï ïmönipa, ante ëñëmïniyaa.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 “ ‘Mänömaï beyæ̈ botö, Ïïmaï cæedäni, ante waadete ämopa. Botö pönö cæbo beyænque mïnitö wæætë waa bate baï nanguï cæcæmïnimpa, ämopa. Mänïnö botö pönö cædö ïñömö oodo gongapamö aca podonte ate waëmö oodo bate baï impa. Ïninque mïnitö, Mönitö nanguï ëamöni bacæmönimpa, ante cædinque botö weca ponte tömëmo oodo ante godonte æ̈edäni. Ayæ̈, Ömaamöni ïnämaï incæmönimpa, ante guingo imönämaï incæmönimpa, ante mïnitö botö weocoo näämæntacoo godonte ænte mongæ̈edäni. Ayæ̈ mïnitö, Awinca waa acæ̈impa, ante cædinque tömëmo awinca cönömöïmæ̈ godonte æ̈ninque cönömöedäni.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “ ‘Botö në waadete pönënäni ïnänite botö pïinte ämo inte adobaï pante cæbo ïmopa cæmïnii. Mïnitö nanguï cædinque mïni wënæ wënæ cædïnö ante, Ancaa wæwente awædö, ante pönente ñimpo cæedäni.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ëamonca ëñëedäni. Botö incæ odemö yabæ ïnö ongonte baï waomïni mïmöno a ongöninque, Wi æ̈nequï, ante aa peyömo waocä æcämenque incæ ëñëninque odemö wi æ̈nete botö ïmo, Pö guiie, angä ïninque botö ïñömö edæ tömengä mïmönë pö guiicæboimpa. Tömengä mïmö botö oncö baï ïñonte botö tömengä tönö cænte baï cöwë quëwencæboimpa. Ayæ̈ tömengä wæætë botö tönö cænte baï cöwë quëwencæcäimpa.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Botö tæ̈ï ëmonte në gänä cægaïmo inte botö Mæmpo nänö aacæ tæ̈ contaimpaa tömengä tönö guëa tæ̈ contagaïmo baï në tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïñömö adobaï botö tömëmo aacæ tæ̈ contayömo botö tönö godongämæ̈ tæ̈ contacædänimpa, ante ämo adopaa tæ̈ contaquïnäni.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “ ‘Wayömö wayömö incæ botö ïmote godongämæ̈ näni pönencabo ïnänite Wængonguï Önöwoca quïnö angää, ante tömengä nänö änö ante tömënäni në ëamonca ïmïni inte ëñëedäni,’ ante mäninque ämopa,” ante Waocä në ëñagaingä ïñömö botö ïmote apæ̈negacäimpa.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.