Apocalipse 21
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NTLH
1 Ayæ̈ öönæ mïïönæ inguipoga mïinguipo atabopa. Edæ öönæ picæ̈önæ inguipoga picænguipo dæ ïinque batimpa. Ayæ̈ æpæntibæ adobaï dæ änimpa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ayæ̈ godömenque botö ayömote Wængonguï nänö tæiyæ̈ waëmö quëwëñömö mïï Eedotadëë näni äñömö öönædë ïnö ta wææ̈ atabopa. Onquiyængä në moncæ cæcä ïñömö, Botö nänöogængä inguingä waa acæcäimpa, ante waëmö weocoo në mongængä baï ïï quëwëñömö adobaï waëmö pönï ëmö inte ta wææ̈ atabopa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpa ïnö tedepämo yedæ ä ëñentabopa. “Ñöwo Wængonguï nänö owoquincö waodäni weca ongö ïninque tömengä tömënäni tönö quëwenguingä ingampa. Tömënäni tömengä guiidënäni bacædänimpa. Ayæ̈ Wængonguï incæ, Botö tömëmo mïnitö Wængonguïmo incæboimpa, ante tömënäni weca ongoncæcäimpa.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Tömënäni wëñapæ̈ tamonte wædï tömämæ̈ Wængonguï wadæ cæmoncæcäimpa. Mänïñedë æ̈mæ̈wo mönö wæ̈nïmämo incæ mönö wæwënïmämo incæ Ca ca mönö wædïmämo incæ nantate mönö wædïmämo incæ tömää mänïmämo dæ angæ̈impa. Edæ wëënëñedë ïnïmämo incæ ïinque batimpa,” angantapa.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ayæ̈ Awënë tæ̈ contaimpaa në tæ̈ contacä ïïmaï angantapa. “Tömää ïnïmämo botö ñöwo mïï cæcæboimpa,” angantapa. Ayæ̈, “Mänömaïnö ante botö änïnö edæ nö pönï ïï ïninque mänïnö ante wede pönengæ̈impa. Mänömaï beyæ̈ bitö ïïmaï ante yewæ̈möe,” angantapa.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ayæ̈ tömengä wæætë botö ïmote ïïmaï äninque, “Dobæ ïinque batimpa. Botö Tänobo ingaïmo inte Tömämo inguïmo ïmopa. Wëënëñedë tömää në Badongaïmo inte tömää në Ïinque Cæbo incæboimpa. Edæ në gæ̈wæ̈näni, Æpæ̈ beïnëmönipa, ante në änäni ïnänite botö æpæ̈ tapæ̈ quëwenguïmæ̈ önonque godömo becædänimpa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Tæ̈ï ëmonte në gänä cædäni ïnänite botö mänincoo botö në godonguincoo godömo æncædänimpa. Ayæ̈ botö incæ tömënäni Wængonguïmo incæboimpa. Tömënäni wæætë botö wëñæ̈näni bacædänimpa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Wæætë guïñente awædö, ante në änäni tönö në pönënämaï ïnäni guiquënë, në wïwa cædäni tönö wacä ingante në wæ̈nönäni guiquënë, në towente quëwënäni tönö idöidi në ïnäni guiquënë, Wængonguï impa, ante näni badöninca gäänë ædæ wææ̈ninque në apæ̈nedäni tönö në babæ änäni tömänäni guiquënë, mänïnäni ïñönänite atopode näni änontibæ gonga baï näni bæcodotibæ incæ tömënäni näni wæcöñömö bacæ̈impa. Mänïï näni wænguïmämo ïñömö mempoga ganca näni æ̈mæ̈wo wænguïmämo impa,” angantapa.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Wængonguï anquedoidi önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca ïnäni önompo æ̈mæmpoque go mëa ganca owætacoo waodäni ïinque näni wæwenguïmämocoo eyede engate intacoo në næ̈æ̈näni ïñönänite adocanque botö weca pöninque, “Pöe,” angantapa. “Wængonguï Codotedo nänöogængä në baquingä në monguingä ïñongante botö bitö ïmite odömömo acæbiimpa,” angantapa.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ayæ̈ Wængonguï Önöwoca incæ botö ïmote bæi ongonte baï cæyongante botö wïïmonte baï ïïmaï atabopa. Wængonguï anquedo botö ïmote ö ænte mäo onquiyaboga tæcædæca pönï cönongä ongonte ayömo Wængonguï tæiyæ̈ waëmö nänö quëwëñömö Eedotadëë näni äñömö öönædë ïnö ta wææ̈ñonte tömengä botö ïmote odömongä atabopa.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Mänïï quëwëñömö Wængonguï ñäö ëmönongä baï apäitimpa. Ayæ̈ dica aatapeca näni anca ëmö baï awocawænta baï waëmonca ïnimpa. Waodäni näni nanguï godonte æ̈ninca baï ñäö apäite baï Eedotadëë ïnimpa.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Mänïï quëwëñömö godämæ̈ tæ̈ïmö wææ cædï æ̈nöwæ̈mö ongönimpa. Ayæ̈ wææ cædï odemoncoo ïñömö önompo tipæmpoga go mënemonga wææ cædïnemö ïnimpa. Önompo tipæmpoga go mëa ganca wææ cædïnemö incæ wayömö adodemonque Wængonguï anquedo adocanque a ongöñongä wayömö adodemonque Wængonguï anquedo a ongöñongante anquedoidi önompo tipæmpoga go mëa ganca ongönänitapa. Mänïnemö önompo tipæmpoga go mënemonga odemoncooga idægoidi näni cabo tipæmpoga go mencabodäniya ïñönänite tömënäni ëmöwocoo yewæ̈monte ïnimpa. Wayömö odemonga adocaboque ëmöwo wayömö odemonga adocaboque ëmöwo yewæ̈monte ïnimpa.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nænque tamönö ïnö mëa go adoque odemö ïnimpa. Nænque wæidö ïnö mëa go adoque odemö ïnimpa. Betamonca ïnö mëa go adoque odemö ïnimpa. Adobaï æ̈matæ̈ ïnö mëa go adoque odemö ïnimpa.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mänïï quëwëñömö wæ̈nömënæca mæ̈nonte wææ cæquï, ante näni ñönönincacoo ïñömö önompo tipæmpoga go mencaa ïnimpa. Mänincacoo önompo tipæmpoga go mencaa incæ Wængonguï Codotedo nänö da godongaïnäni önompo tipæmpoga go mënaa ïnäni tömënäni ëmöwo incæ adocanque ëmöwo wacaa adocanque ëmöwo wacaa yewæ̈monte ëñacaimpa.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wængonguï anquedo botö ïmote në apæ̈nedingä ïñömö tee manguimpa oodo inte badöimpa në næ̈ængä atabopa. Mänïï quëwëñömö tee mancæte ante mänïï wææ cædïnemoncoo adobaï tee mancæte ante mänïï wææ cædï adobaï tee mancæte ante tömengä tee manguimpa næ̈ængantapa.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mänïï quëwëñömö æ̈matæ̈ adoganca æ̈matæ̈ adoganca mæ̈nonte ïnimpa. Doyæ̈ ïnö betamonca ïnö adoganca ïnimpa. Tömengä mänïï quëwëñömö tee manguimpa inte tee mante doyæ̈ ïnö æ̈nöwæ̈mö ïnö doo mïido dootiento quidömetodo ganca ïnimpa. Ayæ̈ betamonca ïñömö adobaï doo mïido dootiento quidömetodo ganca ï atabopa.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Wængonguï anquedo waodäni näni tee mänö baï tee mangä ayongä mänïï quëwëñömö wææ cædï tæ̈ïnebo ïnö tetenta i coatodo mëetodo ganca ïnimpa.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Mänïï wææ cædï aatapeca näni änonca inte mæ̈nönï impa. Mänïï quëwëñömö guiquënë oodo inte awocawænta baï waëmö inte mæ̈nönï impa.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Mänïï quëwëñömö wæ̈nömënæca mæ̈nonte wææ cæquï, ante ñönönincacoo ïñömö, Waëmö ëmongæ̈impa, ante tömënäni quincacoo näni nanguï godonte æ̈nincacoo ænte mämö ñönönincacooga bewodö bewodö cædänitapa.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Waca ñönöninca guiquënë oöninteca näni anca ïnimpa.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mänïï wææ cædïnemö ïñömö önompo tipæmpoga go mënemonga ïñömö pededamö näni ämö önompo tipæmpoga go mëmonga inte mæ̈nonte ïnimpa. Wææ cædïnemö incæ wææ cædïnemö incæ pededamö adomonque adomonque inte mæ̈nönïnemö ïnimpa. Mänïï quëwëñömö taadö ñæ̈næ̈nö godö oodo inte mæ̈nöwate taadö awocawænta baï waëmö ïnimpa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mönö Wængonguï Awënë adocanque Tömää në Cægaingä tönö Wængonguï Codotedo tönö mänïñömö cöwë ongöna ïninque godongämæ̈ quëwënäni guiquënë, Mönö Wængonguï oncönë guiicæ̈impa, ante quïnante anguïnänii. Edæ Wængonguï tæiyæ̈ waëmö oncö mänïñömö dæ ä atabopa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wængonguï në ñäö baï ëmönongä inte ñäö apäiquingä baï ïnongäimpa. Ayæ̈ Wængonguï Codotedo ïñömö näni tï wodönoincade baï ï ïninque mänïï quëwëñömö ïñömö nænque incæ apäicä incæ quïnante godömenque ñäö apäiquïï.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Wabæca näni quëwencabo ayæ̈ wabæca näni quëwencabo ïnänite Wængonguï ængä beyænque në quëwënäni inte mänïnänique mänïï ñäö apäiyömö cægoncædänimpa. Adobaï inguipoga awënë odeyeidi waëmoncoo näni ëadincoo mänïñömö ænte poncædänimpa.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mänïï quëwëñömö woyowotæ̈ ïnämaï ingæ̈impa. Ïninque mänïñömö wææ cædïnemoncoo ïïmö ïñö ïïmö ïñö ïñonte cöwë tee mönedämaï ingæ̈impa.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Wabæca näni quëwencabo ayæ̈ wabæca näni quëwencabo incæ tömënäni waëmoncoo näni ëadincoo mänïñömö ænte poncædänimpa. Mänïï quëwëñömö waa quëwëñömö impa, ante waa ate apæ̈necædänimpa.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Quïëmë wënæ wënæ ï mänïñömö cöwë guiidämaï ingæ̈impa. Në wïwa cædäni incæ në babæ änäni incæ mänïï quëwëñömö guiidämaï inguïnänidö anguënë. Wæætë Wængonguï Codotedo, Quëwenguintaa, ante nänö yewæ̈möintaa në yewæ̈mönäni guiquënë tömënänique guiicædänimpa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.