2 Tessalonicenses 2

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mönö Awënë Itota Codito nänö ponguïnö ante ämönipa. Ayæ̈ tömengä æbänö, Botö weca pöedäni, ante gæcä goquïmö ïmompa, ante apæ̈nedinque mïnitö ïmïnite ïïmaï ämönipa.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Mïnitö weca quëwënäni pancadäniya ïñömö, Mönö Awënë nänö ponguïönæ do batimpa, ante änäni ëñëninque mïnitö idiquibæ̈ pönënämaï bacæmïnimpa, ämönipa. Edæ mönitö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nemöni inte möni apæ̈neyedë incæ möni odömonte apæ̈neyedë incæ möni yewæ̈möintaa yewæ̈möñedë incæ æyedëmë incæ apæ̈nemönipa, ante mänïnäni ïñömö mönitö ïmönitedö ante apæ̈nedinque, Pabodoidi mänïnö ante apæ̈nedäni ïnänipa, ante tededäni ëñëninque mïnitö guïñente wædämaï ïedäni ämönipa.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Æcämenque angä æbämë nänö änö ëñëninque mïnitö oda cæte godämaï ïedäni.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Æcämenque ingante, Wængonguï ingampa, ante waodäni waa adinque ædæ wææ̈ninque apæ̈nedäni incæ ayæ̈ quïëmë adinque, Wængonguï impa, ante waa adinque apæ̈nedäni incæ mäningä në wïwa cædongä ïñömö wængonguïidi näni në änönäni tömänäni ïnänite Baa äninque nämä ængö cæte baï cæcä ïnongampa. Wængonguï oncö tæiyæ̈ waëmö oncönë adocä pö guiite tæ̈ contadinque, Botö tömëmo wængonguïmo ïnömo ïmopa, angä ingampa.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Botö mïnitö weca quëwëñedë mänïnö ante mïnitö ïmïnite apæ̈netabopa. Wïï ëñëmïnitawo.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Adocä në wïwa cædongä ïñömö Wængonguï nänö äönæ mänïönæque edonque pongä acædänimpa. Ïninque quïnö beyæ̈ ante mäningä ayæ̈ pönämaï ingää, ante mïnitö ñöwo do ëñëmïnipa.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Adocä awëmö nänö wïwa cæpämo incæ do ëñente cædäni inte waodäni tæiyæ̈näni quïëmë wïwa ï, ante do cædänipa. Incæte tömënäni ïnänite, Wïwa cædämaï ïedäni, ante në wææ cædongä ïñömö adodö ante godömenque wææ cæcä ingampa. Në wææ cæcä ingante guiquënë wacä wæætë, Mäninganca idæwaa, äninque ö ængä wadæ gocæcäimpa.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Mänïñedë në wïwa cædongä ïñömö edonque pongä acædänimpa. Incæte Awënë Itota pöninque tömengä nänö öö guëmämämo inte mäningä ingante wæ̈nongä wænguingä ingampa. Tömengä ñäö apäite ëmönongä inte pongä adinque në wïwa cædongä guiquënë æ̈mæ̈wo wo ëwente bacæcäimpa.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Wïwa cædongä ingante Tatäna nänö tæ̈ï pïñæ̈mämo inte da pönongä ponguingä ingampa. Tömengä nänö mä cæ baï quïëmë bamönengæ̈ cæcä adinque waodäni, Æbänö cæcää, ante oda cæte gocædänimpa.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ayæ̈ quïëmë wënæ wënæ nänö cæpämo beyæ̈ në æ̈mæ̈wo wo ëwente baquïnäni ïñömö oda cæte godänipa. Edæ Wængonguï näwangä nänö angaïnö ante waadete pönënämaï ïñönänite Wængonguï tömënäni ïnänite, Quëwencæmïnimpa, ante ædö cæte ænguingää. Mänömaï beyæ̈ tömënäni æ̈mæ̈wo wo ëwente bacædänimpa.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Mänömaï beyæ̈, Tömënäni në wïwa cædongä wapiticæ̈ nänö angaïnö ante pönencædänimpa, ante cædinque Wængonguï tæ̈ï pïñænte cæcä beyænque tömënäni babæ ante pönente oda cædänipa.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Edæ Wængonguï näwangä nänö angaïnö ante në pönënämaï ïnïnäni inte wæætë, Mönö wentamö mongæ̈mämo incæ waa impa, ante watapæ̈ todïnäni ïñönänite Wængonguï mänïnäni tömänäni ïnänite apænte ante pancæte ante mänömaï cæcampa.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Mönitö tönïñamïni mïnitö mönö Awënë Itota nänö në waademïni inte ëñëedäni. Inguipoga badönämaï ïñedë Wængonguï mïnitö ïmïnite do, Quëwencæmïnimpa, ante apænte ængacäimpa, ante mönitö mïnitö beyæ̈ ante tömengä ingante waa ate pönëninque cöwë apæ̈nequënëmöni ïmönipa. Tömengä ïñömö, Botö Önöwoca pönö cæcä ate tæiyæ̈ waëmö ëwocamïni inte mïnitö näwangä botö angaïnö ante pönëmïni beyæ̈ quëwencæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite ængacäimpa.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Itota ingantedö ante mönitö watapæ̈ apæ̈nedö beyæ̈ Wængonguï, Quëwencæmïnimpa, ante mïnitö ïmïnite apænte ængacäimpa. Tömengä, Awënë Itota Codito ñäö nänö ëmönö baï mïnitö adobaï ñäö baï entawencæmïnimpa, ante cædinque mïnitö ïmïnite apænte ængacäimpa.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mänömaï beyæ̈ tæ̈ï ongonte quëwëedäni. Edæ mönitö önöne inte tedemöni ëñënïmïni incæ yewæ̈möinta yewæ̈mömöni adinque ëñënïmïni incæ mïnitö mönitö odömonte apæ̈nedïnö ante ñimpo cædämaï quëwëedäni.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Mönö Mæmpo Wængonguï mönö ïmonte në waadecä inte pönö ædæmö cæcä ate mönö, Tömengä weca cöwë quëwenguïmö ïmompa, ante pönëninque wampo pönëmö inte quëwëmompa. Ayæ̈, Waa bacæ̈impa, ante mönö pönëmompa. Ïninque tömengä tönö mönö Awënë Itota Codito, Ïïmaï cæcædaimpa, ante ämönipa.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Tömëna ædæmö apæ̈neda beyænque mïnitö wampo pönëninque tæ̈ï ongonte quëwencæmïnimpa. Ayæ̈ tömëna cæda beyænque mïnitö æ̈mæ̈wo pægaïmïni inte tömää mïni waa cædö ante mïni waa änö ante tæ̈ï pïñænte cæcæmïnimpa.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.