2 Coríntios 4
Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVI
1 Wængonguï, Botö pönö cægaïnö ante mïnitö në apæ̈nemïni incæmïnimpa, ante waadete pönö angä beyænque mönitö mänïnö ante në apæ̈nemöni bagaïmöni inte ñöwo wæ guemönämaï inte cöwë apæ̈nemönipa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Wadäni guiquënë tömënäni näni guingo imonte wæquinque awëmö cædänipa. Mönitö ïñömö tömënäni näni cæwënö baï cædämaï incæmönimpa, ante do änïmöni inte babæ cædämaï ïmönipa. Wængonguï nänö apæ̈nedö ante idiquibæ̈ apæ̈nedämaï ïmönipa. Wæætë Wængonguï ayongä mönitö tömengä nö nänö apæ̈negaïnö ante edonque pönï odömonte apæ̈nemöni ëñëninque tömänäni mïmö entawënäni ïninque edæ, Pabodoidi nö ante cædänipa, ante apæ̈nebaïnänipa.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Incæte mönö Codito ingantedö ante watapæ̈ möni apæ̈nedö ïñömö ñäne cædete baï intawo. Ïñæmpa ñäne cædete baï ï ïninque në wë womonte wænguïnäni beyænque ñäne cædete baï impa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Wængonguï nänö ëmönö në ëmönongä inte mönö Codito ïñömö mönö beyæ̈ ñäö apäite baï cæcampa, ante watapæ̈ mönö ëñente pönënö ante apæ̈nemönipa. Ñöwoguipogaque quëwënäni beyæ̈ guiquënë tömënäni awënë wængonguï baï Tatäna në cæcä ingampa. Tömengä ïñömö mänïne watapæ̈ möni apæ̈nedö ante pïïninque, Në pönënämaï ïnäni adämaï incædänimpa, ante tömënäni awinca ñäne cæmonte baï wææ cæcampa.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mönitö ïñömö, Nämä incæ waa cæmönipa, ante tededämaï ïmönipa. Wæætë, Itota Codito incæ mönö Awënë ingampa, ante mönitö, Tömengä beyænque mönitö mïnitö ïmïnite në cæmöni ïmönipa, ante mäninque ante apæ̈nemönipa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Wëmö ïñömö ñäö apäicæ̈impa, ante Wængonguï incæ badongacäimpa. Adocä ñäö ante në angaingä inte ñöwo wæætë mönitö mïmöno tica ënente baï cædinque ïïmaï ante odömongä amönipa. Tömengä ïñömö, Botö æbänö guïnæ̈ näwante baï ëmömoo, ante mïnitö Codito awinca adinque edonque pönï acæmïnimpa, ante pönö tica ënente baï odömongä amönipa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nanguï ñäö apäite baï ëwocamöni incæ önoncadedë mante baï edæ ëwocamönipa. Edæ daigæ̈në cængæ̈moncadenque baï mönitö baö mongæ̈ñömönite Wængonguï, Wïï mïnitö nämä tæ̈ï pïñæ̈nö beyænque ëwocamïnipa, wæætë botö tæ̈ï pïñæ̈nö beyænque ëwocamïnipa, ante acædänimpa, ante badongampa. Ïninque tömengä tæ̈ï pïñænte pönö badongä æ̈ninque mönitö ñäö apäidö möni mänö ïñömö önoncadedë mante baï ëwocamönipa.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Mönitö ïmönite tömänö mämö mö ongonte baï cædäni wæmöni incæ gueogæ̈ godämaï ïmönipa. Æbänö cæte quëwëmö ïmöö, ante wæmöni incæ mönitö guïñente wædämaï ïmönipa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ancaa togænte pänäni wæyömöni Wængonguï mönitö ïmönite cöwë ëmö cæte godämaï ingampa. Ayæ̈ wæ̈noncæte ante bæ tadäni incæte æ̈mæ̈wo wæ̈nämaï ïmönipa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Itota tömengä nänö quëwënö pönongä æ̈möni beyænque mönitö, Baö ayæ̈ mongænte quëwëmöni acædänimpa, ante cæmönipa. Tömengä nänö wængaïnö baï mönitö adobaï wæætë wæætë wænte baï baö mongæ̈mönipa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mönitö në quëwëmöni ïñömönite wadäni wæætë mönitö ïmönite bæi ongonte æ̈ninque, Itota beyænque wæncæmïnimpa, ante nanguï cædänipa. Ïninque mönitö baö ñömænguïñö ëñayömönite wadäni, Itota tömengä nänö quëwënö ëñate beyænque ayæ̈ quëwënänipa, ante edonque acædänimpa, ante mönitö wæncæ cæte baï ëñate wæmönipa.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ïninque mönitö möni wænguïmämo beyæ̈ ante wæyömöni mïnitö wæætë mïni quëwenguïmämo ëñate quëwëmïnipa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Docä do apæ̈nedinque, Botö në wede pönëmo inte apæ̈netabopa, ante yewæ̈mongacäimpa. Tömengä wede nänö pönengaïnö baï adobaï ëwocadinque mönitö në wede pönëmöni inte adobaï apæ̈nemönipa.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ïïmaïnö ante ëñëninque wede pönëmöni inte mönitö apæ̈nemönipa. Itota ingante, Ñäni ömæ̈möe, ante në cægaingä adocä mönitö ïmönite angä ate mönitö Itota tönö godongämæ̈ ñäni ömæ̈moncæmönimpa, ante do ëñëmönipa. Ayæ̈ mïnitö tönö mönitö tömämö ïñömonte Wængonguï ænte mämö gönongä ate mönö tömengä weca godongämæ̈ gongænguïmö ïmompa. Mänömaïnö ante do ëñëmöni inte mönitö në wede pönëmöni inte apæ̈nemöni ïmönipa.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Wængonguï godömenque nanguï ïnäni ïnänite waadete pönö cæcä ate tömënäni wæætë Wængonguï ingante waa ate pönëninque apæ̈necædänimpa. Ayæ̈ mänömaï pönö cæcä adinque, Wængonguï ñäö apäite baï ëmönongä inte mänömaï cæcampa, ante mönö tömämö watapæ̈ apæ̈necæ̈impa. Ïninque, Mänömaï bacæ̈impa, ante mïnitö beyæ̈ ante mönitö tömää edæ cæmönipa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mänömaï beyæ̈ mönitö, Æbänö cæquïmönii, ante wædämaï ïmönipa. Edæ ïïmö ïñö ïïmö ïñö mönö baö godömenque wænguïñö baï mongæ̈ñömö mönö önöwoca wæætë ïïmö ïñö godömenque ïïmö ïñö godömenque mïïwoca badonte baï ëwocamompa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ïñæmpa wënæ wënæ mönö wæwënö incæ wantæ ïñö wodëmäa pönï badinque wodæ̈ï baï bapa. Incæte mänïï mönö wæwënö beyæ̈ mönö godömenque ñäö apäite baï ëwocacæ̈impa. Ïninque mönö wæwënö wodæ̈ï pönï inte dæ bayö mönö ñäö apäidö mönö ëwocadö wæætë cöwë wodëmäa badämaï ingæ̈impa. Wæætë mönö watapæ̈ quëwenguinque godömenque nanguï apäite baï bacæ̈impa.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Inguipogaque mönö quëwënö guiquënë wantæ ïñö dæ gocoopa. Öönædë ñöwo mönö adämaï incoo guiquënë cöwë dæ badämaï inte ongongæ̈impa. Ïninque inguipogaque mönö quëwënö ante mönö adämaï inte baï pönengæ̈impa. Wæætë öönædë mönö adämaï incoo ante mönö cöwë ate baï pönengæ̈impa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.