1 Tessalonicenses 5

Wængonguï nänö Apæ̈negaïnö (AUCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñöwo mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Æönædö mänïï baquïï, ante mïnitö ïmïnite ædö cæte yewæ̈monguïmönii.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Edæ mönö Awënë Itota nänö ponguïönæ ïñömö në awëmö ængä woyowotæ̈ ïñontobæ̈ pö guiicä baï ïñontobæ̈ baquïnö anguënë, ante mïnitö tömëmïni waa ëñëmïnipa edæ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Waodäni, Mönö piyæ̈në cæte guïñënämaï quëwëmompa, ante näni tedeyedë ënengä ïñontobæ̈ wëñæ̈ nantate wæcä baï tömënäni adobaï ïñontobæ̈ näni ömäe ëwenguïnö baquïnö anguënë. Ïninque ædö cæte wodii wïnonguïnänii.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Incæte mïnitö mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mänïönæ näni wæwente ëönæ në awëmö æ̈nongä pö guiicä baï ïñontobæ̈ ïinque bayonte mïnitö wïï wëmö ïñömö quëwëmïni inte guïñënämaï incæmïnimpa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mïnitö Wængonguï wëñæ̈mïni ïmïni ïninque ñäö ïñömö tömämïni quëwëmïni ïmïnipa. Mönö cöwë wentamö ïñömö cædönäni baï wïï ïmöimpa.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Mänömaï beyæ̈ mönö wïï wadäni mö ñönäni baï mongæ̈impa. Wæætë mönö ñäni ömæ̈möninque nämä wææ ante quëwëmö ingæ̈impa.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Edæ tömënäni në mönäni ïñömö woyowotæ̈ mönäni ïnänipa. Ayæ̈ wadäni tï nämæ̈ bedinque në quidi quidi dowænte ïnäni ïñömö woyowotæ̈ bete badänipa.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Incæte mönö ñäö ïñömö cægömö inte nämä wææ ante quëwëmö ingæ̈impa. Tæ̈ïneta wææ wëñate baï cædinque Itota ingante mönö wede pönënö ante mönö waadete pönënö ante mönö entawente quëwengæ̈impa. Tæ̈ïneta ocabogata wææ encate baï cædinque mönö edæ, Wængonguï ængä beyænque quëwencæmöimpa, ante pönënö ante mönö ëwocate quëwengæ̈impa.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Edæ Wængonguï nänö ænguï bate pïinguïmämo ante tömengä, Wïï wæwencæmïnimpa, ante mönö ïmonte apænte ængacäimpa. Wæætë mönö Awënë Itota beyæ̈ tömengä mönö ïmonte ængä beyænque quëwencæmöimpa.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Tömengä, Botö tönö quëwencæmïnimpa, ante mönö beyæ̈ wængacäimpa. Ïninque mïï ïmö incæ wænte ïmö incæ mönö cöwë tömengä weca quëwencæmöimpa.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mänömaï beyæ̈ mïnitö ïñömö do cæmïni baï gomonga cæedäni. Wampo pönencædänimpa, ante cædinque mïnitö wacä ingä wacä ingä ædæmö apæ̈nedinque, Æ̈mæ̈wo pægaïmïni inte tæ̈ï pïñænte cæedäni, ante odömonte apæ̈needäni.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ñöwo mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö ïmïnite ïïmaï apæ̈nemönipa. Mïnitö weca në nanguï odömonte apæ̈nedäni ïñönänite mïnitö tömënäni ïnänite waa acæmïnimpa, ämönipa. Edæ Awënë Itota apænte nänö æ̈nïnäni inte tömënäni, Mïnitö ïïmaï waa quëwëedäni, ante mïnitö ïmïnite në aadäni ïnänipa.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Tömënäni näni cædö beyænque mïnitö tömënäni ïnänite godömenque nanguï waa amïni inte waadete pönëedäni. Mïnitö wacä ingä wacä ingä piyæ̈në cæte quëwëedäni.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mönitö tönïñamïni ëñëedäni. Mïnitö ïmïnite ïïmaï ante ancaa ämönipa. Wæntæye ïnäni ïnänite wææ ante apæ̈needäni. Guïñente ïnäni wampo pönencædänimpa, ante tömënäni ïnänite ædæmö apæ̈needäni. Æ̈mæ pönënäni tönö godongämæ̈ cæedäni. Wadäni tömänäni ïnänite mïnitö waadete ee cæedäni ämönipa.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Æcämenque ingante wadäni wënæ wënæ cædäni adinque mïnitö Baa ämïni beyænque mänïnäni wæætedö wæætë näëmæ̈ wënæ wënæ cædämaï incædänimpa. Wæætë wacä ingä wacä ingä cöwë waa cæcæmönimpa, ante pönëninque cæedäni. Ayæ̈ wadäni tömänäni ïnänite adobaï cæedäni.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Mïnitö cöwë watapæ̈ tote quëwëedäni.
16 Estejam sempre alegres.
17 Wængonguï ingante woyowotæ̈ itædë apæ̈nete quëwëedäni.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mïni quëwenganca quïëmë baï ba incæte mïnitö cöwë Wængonguï ingante waa ate pönëninque apæ̈needäni. Edæ Itota Codito nempo në quëwëmïni inte mänïnö ante mïnitö beyæ̈ ante Wængonguï nänö änö impa.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wængonguï Önöwoca nänö cæïnö adinque mïnitö tömengä ingante ædö cæte, Cædämaï ïe, ante wææ anguïmïnii.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedäni näni apæ̈nedö ëñëninque mïnitö badete todämaï quëwëedäni.
20 Não desprezem as profecias,
21 Wæætë waodäni näni apæ̈nedö tömänö ante ëñëninque, Æbänö ï, ante edonque ëñengæ̈impa, ante cædinque mïnitö, Nö näni änö ï, Babæ näni änö ï, ante pönëninque do ëñencæmïnimpa. Waa änö impa, ante ëñëninque mïnitö mänïnö ante ö ænte baï quëwëedäni.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Quïëmë wënæ wënæ cæquïï, ante adinque mïnitö Baa ante gomö aedäni.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Wængonguï incæ në piyæ̈në cædongä inte pönö cæcä beyænque ædæmö tæiyæ̈ waëmö entawëmïni incæmïnimpa. Awënë Itota mönö Codito tömengä nänö ponguinganca mïnitö ïñömö Wængonguï pönö cæcä ate mïnitö mïmö incæ önöwoca incæ baonga incæ wënæ wënæ cædämaï incæmïnimpa.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wængonguï nänö në apænte æ̈nïmïni ïñömïnite tömengä mïnitö ïmïnite cöwë pönëninque tömengä nänö änö baï ædæmö cæcæcäimpa.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mönitö tönïñamïni ïñömö ëñëedäni. Mïnitö mönitö beyæ̈ ante Wængonguï ingante apæ̈needäni.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mïnitö pönencabo ïñömïnite mönitö tömämïni waa quëwencæmïnimpa, ante waadete pönëninque ämönipa.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Edæ Awënë Itota ëñëñongä botö mïnitö ïmïnite wææ ante, Ïï yewæ̈möinta adinque mïnitö mïni pönencabo ïñömïnite adocanque ingante ämïni tömänäni ëñëñönäni tömengä adotaa adinque apæ̈necä ëñencædänimpa, ämopa.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Awënë Itota mönö Codito mïnitö ïmïnite waadete pönö cæcæcäimpa, ante botö mäninque ante yewæ̈mömopa.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.