1 Coríntios 12

Waorani NT (AUC_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ïñänäni ëñëedäni. Wængonguï Önöwoca mönö ïmonte pönö cæcä ate tömengä nänö pönönoncoo eyepæ̈ ænte ëwocadinque mönö æbänö cæquïï, ante ëñëninque mïnitö oda cædämaï incæmïnimpa, ante ñöwo yewæ̈mömo aedäni.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Doyedë ïñömö mïnitö ëñënämaï ïñömïnite wadäni, Mönitö mïñæ̈ pöedäni, ante æbämë cæte ænte mäodäni gogamïnimpa. Tömënäni mïñæ̈ mänömaï go go cædinque mïnitö do oda cædinque babetade näni badöninca weca ædæ wææ̈ninque, Mönitö wængonguï impa, ante cædinque quëwengamïnimpa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ïninque mïnitö ïmïnite botö ñöwo, Ëñenguënë quëwëmïnii, ante ïïmaï ante apæ̈nebopa. Æcänö Wængonguï Önöwoca tönö ääwocaque baï ëwocacä guiquënë tömengä, Itota nänö panguinque në wentamö mongængä ingampa, ante ædö cæte tedewenguingää. Ayæ̈ wæætë Wængonguï Tæiyæ̈ Waëmö Önöwoca tönö ëwocadämaï ingä guiquënë tömengä, Itota Tæiyæ̈ Awënë ingampa, ante ædö cæte apæ̈nequingää.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Adocanque ingante wadö pönö cædinque Wængonguï Önöwoca wacä ingante wadö pönö cædinque tömengä nänö pönönincoo nënempote baï cæcä æ̈ninque mönö wadö wadö në cæmö ïmompa. Wængonguï Önöwoca adocanque pönï ïnongä incæ mänömaï wadö wadö pönö cæcampa.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ayæ̈ mönö Awënë adocanque pönï ïnongä inte waocä adocanque ingante, Ïïmaï cæe, äninque wacä ingante, Wadö baï cæe, angä ëñëninque mönö tömämö wadö wadö në cæmö ïmompa.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ayæ̈ Wængonguï adobaï adocanque pönï incæ tæ̈ï pïñængä ïnongä inte waocä adocanque ingante pönö cæcä æ̈ninque tömengä tæ̈ï pïñængä badinque inte wadö cæcampa. Wacä ingante wadö pönö cæcä æ̈ninque tömengä tæ̈ï pïñængä badinque wadö wadö cæcampa. Ïninque Wængonguï mänömaï wadö wadö pönö cæcä æ̈ninque mönö tömämö eyepæ̈ badinque cæmompa.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Wængonguï Önöwoca, Tömänäni waa quëwencædänimpa, ante cæedäni, ante tömämö ïmonte wadö wadö pönö odömonte apæ̈necä ëñëninque tömämö mönö waa quëwenguinque ante godongämæ̈ cæmompa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ïninque Wængonguï Önöwoca pancadäniya ïnänite, Wængonguï nö nänö ëñënö ante apæ̈necä ëñëninque tömënäni në nö ante apæ̈nedäni badänipa. Ayæ̈ adocä Önöwoca ïñömö Wængonguï nänö cædö ante edonque odömongä adinque pancadäniya në adïnäni badinque, Wængonguï mänömaï cæcampa, ante nö apæ̈nedänipa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Adocä Wængonguï Önöwoca apæ̈necä ëñëninque pancadäniya, Wængonguï eyepæ̈ pönö cæcampa, ante wede pönënäni inte tömënäni wede näni pönënö beyænque nanguï cædänipa. Ayæ̈ Wængonguï Önöwoca adocanque ïnongä inte pönö cæcä æ̈ninque pancadäniya wënæ wënæ ïnäni ïnänite gampote apæ̈nedäni ate waa badänipa.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Pancadäniya ïnänite guiquënë Wængonguï Önöwoca godö cæcä æ̈ninque tömënäni tæ̈ï pïñæ̈näni badinque nanguï pönï cædänipa. Wængonguï Önöwoca apæ̈necä ëñëninque wadäni Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedäni ïnänipa. Ayæ̈ wacä yewænte baï tedecä adinque, Wængonguï Önöwoca tedecantawo, wënæ tedecantawo, ante wæyönäni Wængonguï Önöwoca pancadäniya ïnänite edonque odömongä adinque tömënäni, Æcänö önöwoca në tedecää, ante do ëñënänipa. Pancadäniya guiquënë Wængonguï Önöwoca tönö apæ̈nedinque wadäni näni tede baï në tededäni ïnänipa. Ayæ̈ ïïnäni wadäni näni tede baï tededäni ëñëninque pancadäniya Wængonguï Önöwoca apæ̈necä ëñëninque, Në tededäni æbänö ante tededänii, ante do ëñënäni inte wadäni ïnänite edonque pönï apæ̈nedäni ëñënänipa.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ïninque adocä Önöwoca adocanque ïnongä inte tömengä nänö nö angaï baï cædinque mönö ïmonte apænte æ̈ninque, Pancamïniya ïïmaï cæcæmïnimpa, wamïni ïïmaï cæcæmïnimpa, ante pönö cæcä æ̈ninque adocanque nänö cæquënënö ante wacä nänö cæquënënö ante edæ tömämö mönö cæquënënö ante cæmompa.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Mönö baö adoyonque pönï ëñamö incæ mönö wïï adodonque cæquïnö ante ëñamö inte mönö pæ pagænguincoo watai watai ëñamompa. Edæ wadö mönö cæquïnö ante watai ëñadinque mönö wæætë wadö cæquïnö ante watai watai ëñamompa. Ïninque watai watai nanguï mönö ëñacoo ïñömö adoyonque pönï impa. Ayæ̈ Codito nempo quëwëninque mönö adobaï adocabomö ïmompa.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Mönö adocabomö mönö tömämö baquinque Wængonguï Önöwoca mönonga pö guiite owocampa. Ïninque oodeocä incæ guidiegocä incæ wacä ingante në cæcä incæ abæ tawænte ee gote baï nämä beyænque në cæcä incæ mönö tömämö adotaca bete baï Wængonguï Önöwoca tönö ääwocaque baï tömämö ëwocamompa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Mönö baö adoyonque pönï ëñamö incæ mönö wïï adodonque cæquïnö ante ëñamö inte mönö ëñacoo watai watai nanguï ëñamompa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ïninque mönö önöwa incæ, “Önompo ömæpobo inte botö waocä baö ömaabo ïmopa,” ante ædö cæte anguingää. Ïñæmpa mänömaï wæte tedecä incæ önöwa cöwë waocä baö ëñate ëwacampa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ayæ̈ mönö önömonca incæ, “Awinca ömæmömo inte botö waocä baö ömaabo ïmopa,” ante ædö cæte anguingää. Ïñæmpa mänömaï ante tedecä incæ önömonca cöwë waocä baö ëñate ëmoncacampa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ïñæmpa mönö baö tömäñö awincaque ëmömö baï edæ quïmoncadö ëñenguënëï. Ëñënämaï incædömöimpa. Ayæ̈ mönö baö tömäñö önömoncaque ëmoncamö baï quincadodö ongoncadoquënëï.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Incæte Wængonguï ïñömö edæ, Waomïni mïni cæquënënö ante eyepæ̈ cæcæmïnimpa, ante badoncæboimpa, ante Wængonguï angacäimpa. Ïninque tömengä nämä nänö angaïnö baï badöninque mönö pæ pagænguincoo adoyonque baquinque ante wadö cæquïnö ante wadö cæquïnö ante tömäñö badongacäimpa.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Edæ adodonque pönï mönö cæquënënö ante Wængonguï badongä baï mönö wadö mönö cæquënënö ante quïodö pæ pagænte cæquënëï.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Wængonguï nänö në badongaïmö ïnömö inte wadö mönö cæquïnö ante watai wadö mönö cæquïnö ante watai nanguï mönö ëñacoo ëñamö incæ mönö baö adoyonque pönï ëñamompa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mänömaï ëñamö ïñömonte edæ mönö awinca incæ önompo inte apæ̈nedinque, “Bitö dæ ämi baï botö tömëmo eyepæ̈ cæcædömoimpa,” ante ædö cæte anguïï. Ayæ̈ wæætë mönö ocamö incæ önöwa inte apæ̈nedinque, “Bitö dæ ämi baï botö tömëmo eyepæ̈ cæcædömoimpa,” ante ædö cæte anguïï.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Wæætë mönö baö pancayonga pæ pagæ̈nämaï ï incæte mänïñö ante mönö godömenque waa adinque, Mönö quëwenguïñö impa, ante angæ̈impa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Wayö guiquënë, Wïï waëmongä awædö, ante mönö äñö ante, Waa acædänimpa, ante cædinque waëmoncoo pönö dadi ompogate mänïñö beyæ̈ godömenque waa ate baï cæmompa. Wayö guiquënë mönö guïñëñate wædö ante, Wïï edonque acæ̈impa, ante pönö bee ogate cædinque mönö guïñëñayö beyæ̈ godömenque waa cæmompa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Waëmö mönö ayö guiquënë, Edonque acæ̈impa, ante bee ogadämaï cæmompa. Incæte, Adoyonque bacæ̈impa, ante mönö baö wayö wayö badöninque Wængonguï, Wïï waëmongä, ante mönö wæyö ante pönëninque, Mänïñö botö godömenque waa abopa, ante badongacäimpa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ïninque, Mïnitö baoncoo näëmæ̈ pïïnämaï incæmïnimpa, ante cædinque Wængonguï mönö baö adoyonque badongacäimpa. Wæætë mïnitö nämä baoncoo incæ näëmæ̈ waadete waa cæcæmïnimpa, äninque Wængonguï tömäñö waa acampa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ïninque mönö baö adoyömonque nantate wæyömö tömäo wootæ wootæ nantate wæmompa. Ayæ̈ wæætë adoyömonque adinque, Waëmö impa, änäni ëñente wædinque tömäo watapæ̈ tomompa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mïnitö ïñömö, Wayö wayö ëñamö incæ adoyonque ëñamompa, ante do pönëninque, Mönö adobaï nänënë nänënë ingaïmö inte ñöwo wæætë Codito nempo quëwëninque adocabomö ïmompa, ante pönencæmïnimpa.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ïninque Codito ingante godongämæ̈ mönö pönencabo ïmö adinque Wængonguï angä ëñëninque ïïmaï cæmompa. Yæcadomöni ïmöni ïñömö Codito nänö da godongaïmöni ïmönipa. Gao wæi ïnäni ïñömö Wængonguï beyæ̈ në apæ̈nedäni ïnänipa. Ayæ̈ tæcæguedënäni ïnäni ïñömö në odömonte apæ̈nedäni ïnänipa. Wææ̈nömenque ïnäni ïñömö tæ̈ï pïñænte entawente në nanguï cædäni ïnänipa. Yæmïñæ̈ gao æidinque ïnäni ïñömö Wængonguï Önöwoca tönö ääwocaque baï ëwocadinque ïïmaï cædänipa. Pancadäniya, Wënæ wënæ ïnäni waa bacædänimpa, ante në waa cædäni ïnänipa. Pancadäniya wadäni beyæ̈ në waa cædäni ïnänipa. Pancadäniya në änäni ïnönäni inte awënëidi ïnänipa. Ayæ̈ yæmïñæ̈ pönï ïnäni ïñömö wadäni näni tede baï në tededäni ïnänipa.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mänömaï ïmö incæte edæ Codito nänö në da godongaïmö dicæ tömämö ïmongaa. Ayæ̈ Wængonguï beyæ̈ në apæ̈neïmö dicæ tömämö ïmongaa. Në odömönömö dicæ tömämö ïmongaa. Në tæ̈ï pïñænte entawente nanguï cædömö dicæ tömämö ïmongaa.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ayæ̈ Wængonguï Awënë pönö cæcä incæte wënæ wënæ ïnäni näni waa baquinque ante dicæ tömämö në waa cæmongaa. Edæ wadäni näni tede baï dicæ tömämö tedemongaa. Wacä mänömaï wadäni näni tede baï tedecä ëñëninque tömämö dicæ mönö tededö adodö edonque apæ̈nemongaa.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Incæte mïnitö Wængonguï ingante, Bitö Önöwoca pönö cæcä ate mönitö eyepæ̈ inte ate yæcado ongönäni näni cæï baï adobaï cæcæte ante nanguï wæmönipa, ante apæ̈nedinque nanguï cæedäni. Mönö waadete pönente cæcæ̈impa, ante Ñöwo ïñömö botö, Æbänö godömenque waa pönï cæquïï, ante yewæ̈monte odömömo aedäni.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.