2 Coríntios 3
Pamplona Atta NT (ATT_WBT) vs NTLH
1 Á anni yù nonotan naw ta meyannung sù kagiak ku, nga ari kami nagittá sù ira áppè pípiá? Kagian naw panò ta mappeddaráyaw kami? Máwák mi panò nga ipasingan nikayu yù túrâ nayù ira nakituddu nikami, nga ipamakuruk mi nikayu ta kuruk nga minángngilayalayâ kami? Á nu mánaw kami nga umay ta tanakuán nga lugár, máwák mi panò nga ipetúrâ nikayu yù ipasingam mi sù ira tatolay tán? Ta ajjan yù ira nga kunnian yù akkuád da, ngam awán ta máwák mi nga akkuán.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ta sikayu yù kun na túrâ nga ipasingam mi, nga massistígu ta kuruk yù kagiam mi, gapu ta napiá yù panguruk naw megapu sù pangituddu mi. Á ngámin nga tatolay, masingad da yù napiá nga ággangnguá naw, á matákkilalád da ta napiá yù panguruk naw, á yáyù nga kánnámmuád da ta kuruk nga sinullà na kami ni Namarò ta mangilayalayâ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Á gapu ta panguruk naw, kunniaw yù keyarigán naw. Sikayu yù kun na túrâ ni Apu Kesu Kiristu, nga inipetubbuk na nikami. Á ari kayu yù kuruk nga túrâ nga tintá ánna papel, nu ari galâ sikayu yù kunnay ta túrâ nayù Ikararuá ni Namarò nga manotolay. Á ari yù dappik nga batu yù nangitúratán na, nga kunnay sù ngaw iniyawâ na kâ Kákay Moyses, nu ari galâ yù nonò naw yù kunnay ta nangitúratán na.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Á yá galâ yù gapu na nga ajjan yù awayyá mi nga makkagi ta kuruk nga napiá yù pangilayalayâ mi, gapu ta si Namarò yù ikatalà mi, nga mangabbák nikami megapu sù kepattatádde mi kâ Apu Kesu Kiristu.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Á awán ta awayyá mi nga makkagi ta sikami lápay yù makáwayyá nga mamalurò sù akka-akkuám mi. Ta ammu mi ta si Namarò galâ yù paggapuán nayù pakáwayyá mi.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ta sinullà na kami ni Namarò ta masserbi kuna, tapè ipakánnámmu mi yù bagu nga tarátu na. Á ari negittá yù bagu nga tarátu na sù tunung ni Kákay Moyses ngaw, ta iniyawâ ni Namarò yù Ikararuá na nga mangabbák ta tatolay, megapu sù bagu nga tarátu na. Á yá pabbalinán nayù tunung ni Kákay Moyses yù pamagikáru ni Namarò ta tatolay, gapu ta awán ta makatuppál kuna. Ngam megapu sù bagu nga tarátu na, tolayan nayù Ikararuá ni Namarò yù ira tatole na ta bagu nga áttole ra, tapè mesipà ira kâ Namarò ta áddè ta áddè.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Á sù ngaw ketúrâ nayù tunung ni Namarò sù duá nga batu, nepalappâ yù dalingáráng ni Namarò ánna yù karáyo na. Á pakálawâ ni Kákay Moyses sù tunung, mássiki nu nabbalin ta pamagikáru ni Namarò ta tatolay, á naddalingáráng yù mammang ni Kákay Moyses. Á yù ira taga Israel, arád da narúlangán yù mammang na, gapu ta nakatulang yù dalingáráng na, mássiki nu nassisínù nga nári.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Á gapu ta kunnian yù kepalappâ nayù dalingáráng ni Namarò ánna yù karáyo na ta pangiyawâ na sù tunung na nga paggapuán nayù pate tam, á más makapállâ paga yù kepalappâ nayù dalingáráng ni Namarò ánna yù karáyo na megapu sù bagu nga tarátu na nga meyawâ nittam megapu sù Ikararuá na.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ta maráyaw gemma yù tunung ni Namarò, mássiki nu nabbalin sù pamagikáru ni Namarò ta tatolay. Á más maráyaw yù bagu nga tarátu nga meyawâ ta tatolay megapu sù Ikararuá ni Namarò, ta mapakomá ira ta liwiliwâ da ánna mebiláng ira ta matunung ta ánninganán ni Namarò.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Á kunnay ta aringin masingan yù piá nayù tunung ni Namarò, megapu sù kapiánán nayù bagu nga tarátu ni Namarò.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Á nu maráyaw yù tunung ni Namarò, nga nabì lâ yù passerbi na, á nepatalugáring sù bagu nga tarátu na, nga maráyaw nga awán ta áddè nayù passerbi na.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Á sikami, gapu ta ajjan yù iddanamám mi megapu sù mannanáyun nga tarátu ni Namarò, yáyù nga mappelò kami nga mangipakánnámmu sù meyannung kâ Apu Kesu.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Á awán ta ilímak mi. Ari kami yù kunnay kâ Kákay Moyses ngaw, nga sinákkabán na yù mammang na, tapè arád da masingan nayù ira taga Israel yù kasisínù nayù lammà nayù dalingáráng na.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ngam yù ira ngaw taga Israel nga kábulun ni Kákay Moyses, nataggâ yù nonò da. Á áddè ngaw ta áddè ta ággawo, nu bibbirad da yù dán nga tarátu ni Namarò nga iniyawâ na kâ Kákay Moyses, á kunnay ta natákkabán yù nonò da, ta arád da paga mánnámmuán yù kuruk nga kebalinán na. Á mári lâ yù tákkak nayù nonò da nu ikatalà da si Apu Kesu Kiristu, ta aggina yù mangabbák nira tapè mánnámmuád da laguk yù kuruk.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Á ta áddè kunangan, nu bibbiran nayù ira taga Israel yù initúrâ ni Moyses, á kunnay ta natákkabán lâ paga yù nonò da.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ngam nu mabbabáwi yù tolay ta liwiliwâ na ánna ikatalà na yù Yápu tam, mári laguk yù tákkak nayù nonò na, á mánnámmuán na.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Á yù Yápu tam, aggina yù Mangilin nga Ikararuá. Á gapu ta ajjan yù Mangilin nga Ikararuá nittam, á kunnay ta pinalubbáng na ittamin. Á ari ittamin yù kunnay ta napukù nga magiddak sù pamagikáru ni Namarò, ánna abbágán na ittam, tapè makáwayyá ittam nga manakì nga malliwâ, ánna makáwayyá ittam gapay nga manuppál sù ipakuá ni Apu Namarò nittam.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Á sittam ngámin nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu, kunnay ta náringin yù tákkak na nonò tam, gapu ta mánnámmuát tamin yù bilin na. Á sittam yù kepasinganán nayù piá nayù Yápu tam ánna yù pakáwayyá na. Á pakanonò tam kâ Apu Kesu Kiristu ánna pabbibbik tam sù bilin na, ulian na ittam ta taggibajjì, tapè igittá na ittam kuna. Á si Apu Kesu yù Mangilin nga Ikararuá nga mamalurò karannian.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.