Tito 3

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Á ipanonò mu yawe gapay sù ira manguruk. Máwák nga tumulù ira sù ira mammaguray ánna yù ira makáwayyá ta gubermente, á kurugad da yù tunung da. Á máwák nga dán nga naparán ira nga mangabbák nira nu ajjan yù napiá nga ipakuá ra nira.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Kagiam mu nira ta ari ira mallillíbâ. Ari ira maddaráma, ngam mepasingan ta masippà ira nga minángngikállà ta ngámin nga tatolay.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Ta mássiki sittam ngámin, arát tam ngaw kánnámmuán yù ikáyâ ni Namarò, á ari ittam nanguruk. Pinotuát tam si Namarò, á nelogò ittam nga nepakkakáttuay kâ Namarò. Á kunnay ittam ta makiaripan sù narákè nga karagatán na baggi tam, ta narákè ánna jikkù yù ággangnguá tam ngaw ánna yù ipagayáyâ tam. Nangabubu ittam, ánna namassil ittam sù ira kábulut tam. Á nakkakáporay ittam gapay, ánna nakkakálussaw ittam.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ngam nakikanakanâ nittam si Namarò,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Á yá ipangiyígù na nittam, ari megapu sù napiá nga kingnguá tam,
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ta iniyawâ na nittam ni Namarò yù Mangilin nga Ikararuá na,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Á yáyù nga mebiláng ittam ta matunung
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kuruk nga mekatalà yù kinagì.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ari ka laguk mepappupúlù sù ira makipappereperang ta ubobuk, ta awán ta serbi nayù pamereperang da ta meyannung sù ngágan nayù ira ngaw naggaká nira. Á ari ka dukkurukkì sù ira makiramá nga makipappereperang ta ubobuk nga meyannung sù tunung ni Moyses, ta awán ta tolay nga mábbágán megapu sù ituddu ra.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Á nu ajjan yù tolay nga mamuruburion sù ira mangikatalà kâ Apu Kesu, á gammám mu. Á nu arán na ginnán yù kagiam mu, á pidduám mu nga gammán. Á nu arán na paga ginnán, á paguráyám mu laguk. Ari ka kuna dukkurukkikin.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ta ammum gemma ta narákè yù nonò na, ta mepasingan megapu sù akka-akkuán na nga ammu na ta narákè.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Á talákkurugak ku nga doban sangaw si Artemas onu si Tikiko ta umay ta giám mu. Á tappì na sangaw, alistuám mu nga umay manápun nikán ta Nikapulis, ta yá urè ta maggiánà bì tán ta áddè ta pappasá na ammián.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Á ta áddè ta awayyám, abbágám mu di Senu nga abugádu ánna yù kabbulun na, si Apolo, tapè ajjan ngámin yù awágad da ta paggagannuâ da ta mánaw nga umay mangituddu.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Á ituddum gapay sù ira kábulut tam yù napiá nga akkuád da. Máwák nga malláppà ira nga mattarabáku, tapè málâ da yù awágad da, ánna ajjan yù awayyá ra gapay nga mangabbák sù ira kuruk nga magáwák. Á nu kunnian yù akkuád da, napiá laguk yù pabbalinán nayù kaláppà da.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yù ira ngámin nga kábuluk ku saw, iyabbû da nu kunnasi kayu. Kagiam mu gapay yù pangiyabbû mi sù ira mangayâ nikami megapu sù pangikatalà tam kâ Apu. Á parè bì ta ikákkállà ni Namarò sikayu ngámin.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.