Filipenses 1

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ajjan kami, di Pablo kâ Timotio, nga masserbi kâ Apu Kesu Kiristu. Á mattúrâ kami nikayu nga taga Pilippay, sikayu ngámin nga tatole ni Namarò nga mesipà kâ Apu Kesu Kiristu, ánna yù ira kátannangán naw ánna yù ira natullà nga mangabbák.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Á parè bì ta ikákkállà da kayu di Namarò nga Yáma tam ánna si Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, tapè napiá yù ággián naw ánna gawagawáyán naw.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Á ta ngámin nga pakanonò ku nikayu, mepallà yù paddáyò kâ Namarò megapu nikayu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Á ta ngámin nga pakimállà ku megapu nikayu, magayáyákà nga maddáyaw kâ Namarò,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 gapu ta napiá yù ángngabbák naw nikán ta pangilayalayâ ku sù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu. Ta inabbágán nawà ta áddè ngaw pamegapu naw nga manguruk, ta áddè kunangan.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Á si Namarò yù mangipakuá nikayu ta napiá nga akkuán na, á ammù gemma ta uputan ni Namarò yù napiá nga tarabáku na nga pinegapuanán na ta nonò naw áddè ta kapalurò na sangaw nu duttál yù ággo na pattoli ni Apu Kesu Kiristu ta dabbuno.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Á gapu ta nepallà yù ayâ ku nikayu, mepángngà ta nonopat takayu. Ta sikayu ngámin yù mesipà nikán sù ipatarabáku ni Namarò nikán, nga pangilayalayâ ku ta kuruk nga meyannung kâ Apu Kesu áddè ngaw aringà paga nebáluk, á abbágán nawà paga kunangane gapay sù kebáluk ku.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Á si Namarò yù makasistígu ta kuruk yù kagiak ku, ta nerallà yù daddam ku gapu ta ikáyâ takayu masingan, ta iddi-iddukat takayu ta kunnay sù ángngiddù ni Apu Kesu Kiristu nittam.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Á yawe ipakimállà ku kâ Namarò, ta mapasigaggà yù pakkaká-iddù naw ánna malannapán yù kánnámmuán naw nga kuruk nga meyannung kâ Namarò, tapè matákkilalán naw ánna pilian naw lâ yù napiá.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Á nu matákkilalán naw yù napiá, á makáwayyá kayu nga mappíli sù kapiánán, á pareku nga napiá laguk yù nonò naw, á awán ta pakaliwatán naw. Á nu kunnian yù akkuán naw, dán nga naparán kayu laguk sù ággaw nga pattoli ni Apu Kesu Kiristu, nga awán ta liwâ naw.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Á parè lâ ta mapalurò naw yù ngámin nga napiá nga ipakuá ni Apu Kesu Kiristu nikayu, megapu sù ángngabbák na nikayu, tapè maddáyaw yù ira tatolay kâ Namarò megapu sù napiá nga akkuán naw.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Á wáwwagi, ikáyâ ku nga ipakánnámmu nikayu ta napiá lâ yù pabbalinán nayù ngámin nga nesimmu nikán, mássiki yù jigâ ku ánna kebáluk ku saw, gapu ta nassamasamâ yù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Á yù ira ngámin nga suddálu nga magguárdiá sù bale nayù gubinador ánna yù ira káruán nga tatolay gapay, ammu ren yù gapu na nga ipangibáluk da nikán, nga megapu lâ sù panguruk ku kâ Apu Kesu Kiristu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Á yáyù nga mapasigaggà yù pangikatalà da kâ Apu Kesu nayù ira káruán nga wáwwagi tam, gapu ta masingad da yù pagattam ku ta jigâ sawe ábbalurán, á matattam iren gapay nga ari maganássing nga mangilayalayâ sù bilin ni Namarò.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Á kuruk garè ta ajjan gapay yù ira káruán nga mangilayalayâ sù meyannung kâ Apu Kesu Kiristu, nga ari megapu sù napiá nga nonò da, nu ari galâ megapu sù pangabubu ra ánna passil da nikán. Ngam ajjan yù ira káruán nga mangilayalayâ, nga napiá lâ yù nonò da, ta kuruk nga ikáyâ da nga ipakánnámmu sù ira tatolay yù napiá nga dámak.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Á ilayalayâ da si Apu Kesu Kiristu megapu sù ángngiddù da kâ Apu ánna ángngiddù da nikán, ta ammu ra ta sinullà nangà ni Namarò nga pine na saw, tapè sikán yù manabbák sù ira marriríri sù bilin na.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ngam yù ira káruán, áppè pípiá ira nga mangilayalayâ ta meyannung kâ Apu Kesu, tapè meparámak ira ánna tumuttul yù ira tatolay nira. Á ikáyâ da nakuan nga malannapán yù jigâ ku sawe ábbalurán megapu sù akkuád da.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ngam sikán, attamák ku lâ. Ta magayáyákà galâ, gapu ta melayalayâ si Apu Kesu Kiristu, mássiki nu anni yù egga ta nonò nayù ira mangilayalayâ, nu napiá ira, onu áppè pípiá ira.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Á magayáyákà lállaguk, mássiki nu marigirigákà, gapu ta ammù ta napiá lâ yù pabbalinán nayù ngámin nga mesimmu nikán, megapu sù ipakimállà naw kâ Namarò ánna yù ángngabbák nayù Ikararuá ni Apu Kesu Kiristu nikán.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Á yawe yù kuruk nga ikáyâ ku ánna iddanamák ku, ta awán bulubugá ta akkuák ku nga kepasiránák ku ta ánninganán ni Namarò. Á parè bì ta matattamà nga kunnay ta kustombarè ngaw ta áddè kunangan, tapè meparáyaw si Apu Kesu Kiristu megapu nikán, mássiki nu matolayà onu matayà.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Á nu matolayà, dayáwak ku si Apu Kesu Kiristu ánna palurotak ku yù napiá nga ipakuá na nikán. Á nu matayà, más napiá yù ággiák ku, ta apan nangà ta gián na.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Á nu sikán nakuan yù mappíli, arák ku ammu yù piliak ku, nu matayà onu matolayà paga. Ta nu matolayà, uputak ku paga yù tarabákù tapè magaru yù ira nga manguruk kâ Apu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Á mabbábángà nga mappíli, ta arák ku ammu yù piliak ku. Ta nu sikán lâ, karagaták ku yù pánò nga umay mepaggián kâ Apu Kesu Kiristu, ta yáyù kapiánán nga ággiák ku.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ngam nu nonopat takayu, ammù ta máwák naw nga maggiánà lâ paga nikayu, tapè abbágát takayu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Á yáyù nga ammù ta aringà paga matay, gapu ta máwák nga maggiánà nikayu nga mangabbák, tapè mangáppípiá yù ángnguruk naw ánna mappanà yù pagayáyâ naw megapu sù pangikatalà naw kâ Apu Kesu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Á sangaw nu manolingà nikayu, yáyù nga mepallà laguk yù pagayáyâ naw, ánna maddáyaw kayu kâ Apu Kesu Kiristu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Á maguray lâ yù mesimmu, yawe yù máwák naw nga talákkurugan. Uputan naw nga akkuán yù kunnay ta mepángngà nittam nga manguruk sù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu. Á mássiki nu aringà makatoli ta gián naw, á marámak ku laguk sangaw ta nattatádday yù nonò naw, ánna mapasigaggà yù ángnguruk naw kâ Apu Kesu, á makkaká-abbák kayu nga mangipakánnámmu sù napiá nga dámak, tapè aru yù ira makaginná nga manguruk gapay sù bilin ni Namarò.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Á arán naw laguk ikássing yù ira mangontará nikayu. Ta nu ari kayu maganássing, á yáyù nga matákkilalád da ta pagikaruan na ira ni Namarò sangaw. Á tákkilalád da gapay ta sikayu yù iyígù ni Namarò nga mesipà kuna ta áddè ta áddè.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ta nepallà yù allà ni Namarò nikayu, á iniyawâ na nikayu yù awayyá naw nga masserbi kuna, nga ari lâ megapu sù panguruk naw kâ Apu Kesu Kiristu, nu ari gapay ta magattam kayu ta jigâ megapu sù pangikatalà naw kuna.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Á nepaggittá kayu nikán, nga magattam ta jigâ nga kunnay sù jigâ ku ngaw, nga nasingan naw nga inattamák ku ta keggâ nikayu. Á narámak nawin yù jigâ nga attamák ku kunangane ta keggâ sawe ábbalurán.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.