Efésios 4

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Á yawe laguk yù itabarang ku nikayu, sikán nga nabáluk megapu sù panguruk ku kâ Apu Kesu. Napiá nu akkuát tam yù napiá, nga kunnay ta mepángngà sù ira tatolay nga inagálán ni Namarò ta tatole na.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Á tumulutulù ittam ánna makkaká-allà ittam. Á ari ittam mapporay, ngam makkakápasensiá ittam ánna makkakápakomá ittam megapu sù pakkaká-iddù tam.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Á ipe tam yù urà tam nga ari ittam malurâ nga manuppál sù áwwawági tam, gapu ta netádday ittam megapu sù Mangilin nga Ikararuá, tapè mepagimammà ittam.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Á sittam nga netádday kâ Apu Kesu Kiristu, yá keyarigát tam yù baggi na nga táttádday lâ. Á táttádday lággapay yù Ikararuá ni Namarò nga ajjan nittam. Á inagálán na ittam gapay sù táttádday lâ nga iddanamát tam, nga kesipà tam kâ Namarò, ta yáyù inipagágál na nittam.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Á táttádday lâ yù Yápu tam nga si Apu Kesu Kiristu, gapu ta aggina lâ yù ikatalà tam nga táttádday. Á mamittán lâ yù karigù tam, á táttádday lâ yù gapu na, tapè mepasingan yù panguruk tam kâ Apu Kesu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Á táttádday lâ si Namarò, nga Yáma tam ngámin nayù ira tatole na. Aggina yù kotunán nga mammaguray ta ngámin, nga manotolay ta ngámin, ánna mepaggián nittam nga mamalurò sù ngámin nga ure na megapu nittam.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Á inisinek na nittam ni Apu Kesu Kiristu yù makkakerumá nga pakáwayyá tam, nga iniyawâ na nittam nga katággitádday nga mepángngà kuna, nga meyannung ta ikáyâ na.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Á yáyù gemma yù kebalinán nayù kinagi na ngaw ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu. Ajjan nga netúrâ nga kunniaw:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Á asinni panò yù kagian na nga nattoli ta kotunán nga gián ta lángì, nu ari si Apu Kesu Kiristu nga napolu nga naggapu ta lángì, nga minuluk ta konagán nga gián ta dabbuno?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Á aggina nga minuluk ta konagán nga gián ta dabbuno, aggina gapay yù nattoli ta kotunán nga gián ta lángì, tapè palurotan na yù pakáwayyá na nga manaron ta ngámin, ta aggina yù kotunán nga makáwayyá nga mammaguray ta ngámin nga egga.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Á danniaw yù inisinek ni Apu Kesu sù ira tatole na, nga makkakerumá nga pakáwayyá ra, ta sinullà na yù ira olu nga sinudduán na, nga iniddán na ta pakáwayyá ra nga mangipakánnámmu kuna. Á sinullà na yù ira ábbilinán na nga mangipakánnámmu sù nelímak nga ipalappâ ni Namarò nira. Á sinullà na yù ira nga umay mappassapassiár ta arayyu nga lugár nga mangilayalayâ sù napiá nga dámak, tapè patuttulad da yù ira tatolay kâ Apu Kesu. Á sinullà na yù ira nataggatán nga iniddán na ta pakáwayyá ra nga manaron ánna manabarang sù ira tatole na, ánna sinullà na gapay yù ira mangituddu sù bilin na.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Á yá ipangiyawâ na sù pakáwayyá tam, tapè maparán ittam ngámin nga makkaká-abbák. Á ta kunnian, makkakátabarang ittam, ánna mapasigaggà yù ángngikatalà tam kâ Apu Kesu Kiristu, sittam nga meyárik ta baggi na.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Á mepattatádday ittam laguk megapu ta pangikatalà tam, ánna malannapán yù pakánnámmu tam nga meyannung sù Anâ ni Namarò. Á tulluâ ittam ta áddè ta pareku nga napiá yù nonò tam ánna ággangnguá tam, nga kunnay ta ággangnguá ni Apu Kesu Kiristu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Á nu napasigaggà yù ángngikatalà tam kâ Apu, ari ittamin yù kunnay ta abbing, nga mattá-iki-ikáyâ nga malogon nga tumuttul ta makkakerumá nga ituddu nayù ira tatolay nga minángngilogò. Ta ajjan garè yù ira áppè masírik, nga umay mangituddu, á ilogò da yù ira tudduád da megapu ta passirisiri ra.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ngam sittam, gapu ta pakkaká-iddù tam, ubobugat tam yù kuruk nga bilin ni Apu, tapè tulluâ ittam ta áddè ta paggigittá tam yù nonò tam ánna yù kustombare tam ta nonò ni Apu Kesu Kiristu ánna yù kustombare na. Ta meyárik si Apu Kesu ta ulu tam, nga mammaguray nittam.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Á sittam nga makiyápu kuna, yá keyarigát tam yù baggi na, nga napiá yù áttutuppang nayù ira tuláng na ánna yù ira ugâ na. Á nu akkuán nayù ira tuláng ánna ugâ yù ipakuá nayù yápu ra, tulluâ laguk yù baggi na nga massikan. Á kunnian yù ággiát tam. Nu makkaká-iddù ittam ánna makkaká-abbák ittam, á mapasigaggà yù ángngikatalà tam.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Á yawe laguk yù kagiak ku nikayu, nga ipakagi ni Apu Kesu nikán. Máwák nga arán nawin tuttulan yù kustombare nayù ira nga ari manguruk kâ Apu, ta awán ta serbi nayù nonotad da ánna yù akkuád da.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Á kunnay ta kallà yù nonò da. Á ari ira mesipà sù bagu nga áttolay nga iyawâ ni Namarò sù ira mangikatalà kuna, gapu ta nataggâ yù ulu ra, ánna arád da kánnámmuán yù ure ni Namarò.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Awán ta áppasirád da, ánna itulù da yù baggi ra ta narákè nga karagatád da. Á ari ira makáppak nga mangnguá ta makkakerumá nga narákè nga karagatád da.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ngam sikayu nga manguruk, ari kunnian yù ginigiámmu naw ta meyannung kâ Apu Kesu Kiristu!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ta naginná nawin yù meyannung kâ Apu Kesu, ánna netuddu nikayu yù kuruk nga bilin na, nga kurugan naw.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Likurán naw laguk yù narákè nga karagatán na baggi naw ánna yù ngaw ággangnguá naw nga narákè, marakè melogò kayu megapu ta narákè nga karagatán naw, ánna mabbáli kayu ta narákè.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Á tumulù kayu sù Mangilin nga Ikararuá, tapè moli yù nonò naw, megapu sù ángngabbák nayù Ikararuá ni Namarò nikayu,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ánna moli gapay yù ággangnguá naw ánna yù ikáyâ naw, tapè mabbáli kayu ta tatolay nga pinarò ni Namarò ta kágappà na, á mepasingan ta matunung kayu, ánna kuruk nga napiá yù nonò naw, nga kunnay kâ Apu Namarò, nga awán ta narákè kuna.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Á sittam nga mawwawági megapu sù ángnguruk tam, yáyù nga tukkatat tam laguk yù passirisiri tam sù ira kábulut tam, á kagiat tam lâ yù kuruk, gapu ta nattatádday ittam, nga kun na baggi ni Apu Kesu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Á nu mapporay ittam, palannáwat tam yù nonò tam, tapè arát tam akkuán yù narákè. Ari ittam maggián ta tangatangággaw nga mapporay,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 tapè awán ta awayyá ni Satanas nga kuriruan yù nonò tam.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Á nu ajjan nikayu yù tolay nga minákkokò, á tukkatan na yù pakkokò na, á malláppà laguk nga mattarabáku ta napiá, tapè ajjan yù meyawâ na sù ira magáwák.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Á ari ittam magubobuk sù narákè, ngam ubobugat tam lâ yù napiá nga mepángngà, tapè abbágát tam yù ira makaginná sù kagiat tam.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Á arát tam paddaddaman yù nonò nayù Mangilin nga Ikararuá ni Namarò. Ta gapu ta maggián yù Ikararuá ni Namarò nittam nga katággitádday nga mangikatalà kâ Apu, aggina yù panákkilalán ta sittam yù tatole ni Namarò. Á gapu ta keggá na nittam, ammu tam ta kuruk nga palubbángan ni Namarò ittam, tapè mesipà ittam sù ira tatole na sangaw nu manoli si Apu Kesu ta dabbuno.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Anugutan naw laguk yù pangabbák nayù Mangilin nga Ikararuá, tapè mári yù nakujjà nga nonò naw. Ari kayu mapporay, á ari kayu maddaráma. Arán naw pakkakagián yù ira kábulun naw, á arán naw ira lillíbatan. Á irián naw yù ngámin nga narákè nga nonò naw, nepatalugáring yù lusso naw.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Á makkaká-iddù ittam laguk ánna makkaká-allà ittam. Á makkakápakomá ittam gapay, nga kunnay ta pamakomá ni Namarò nittam, megapu kâ Apu Kesu Kiristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.