Efésios 1

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sikán si Pablo, nga sinullà ni Namarò ta umay mangilayalayâ kâ Apu Kesu Kiristu. Á makapattúrákà laguk nikayu nga tatole ni Namarò nga taga Epeso, sikayu nga napasigaggà yù ángngikatalà na kâ Apu Kesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Á parè bì ta ikákkállà da kayu di Namarò nga Yáma tam kâ Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, tapè mepagimammà kayu, ánna napiá yù ággigián naw ánna gawagawáyán naw.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Meparáyaw si Namarò, nga Yáma ni Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam, ta pinattádde na ittam kâ Apu Kesu Kiristu megapu sù pakáwayyá nayù Mangilin nga Ikararuá. Á yáyù nga passipatán na ittam ni Namarò sù ngámin nga mannanáyun nga kapiánán nga ángngabbák na ánna alluárán na nga maggapu ta lángì.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ta mássiki sù lage na pamarò ni Namarò ta dabbuno, piníli na ittam tapè mepaggián ittam kuna, megapu sù ketádde tam kâ Apu Kesu Kiristu. Á pabbalinan na ittam ta tatole na, nga pareku nga napiá, nga awán ta pakaliwatát tam ta ánninganán na, megapu sù ángngiddù na nittam.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Á sù ngaw nga nabayák, ninonò ni Namarò yù pamataganâ na nittam. Á yáyù nga jinok na yù anâ na ta dabbuno, nga si Apu Kesu Kiristu, ta umay magikáru ta liwiliwâ tam. Yáyù sinalákkuruk ni Namarò, tapè pabbalinan na ittam ta ánâ na, megapu sù kingnguá ni Apu Kesu.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Dayáwat tam si Namarò megapu sù allà na nittam nga makapállâ. Ta inisipà na ittam sù Anâ na nga iddukan na.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Aggina si Apu Kesu Kiristu, á pinalubbáng na ittamin megapu sù ketapil na megapu nittam. Á yù dága na yù inipappagá na megapu sù liwiliwâ tam. Á yáyù nga pakomán ni Namarò ittam. Kukurugán nga makapállâ yù pangikállà ni Namarò nittam, nga nakalò nga awán ta meyárik kuna.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Á gapu ta kunnian yù pangikállà ni Namarò nittam, nepallà yù ángngabbák na nittam, ta napiá yù sírik na, ánna aggina yù makánnámmu ta ngámin.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Á yáyù nga inipakánnámmu na nittam yù inilímak na ngaw, nga talákkurugan na nga ipakuá kâ Apu Kesu Kiristu.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Á yawe yù talákkurugan na, ta sangaw nu duttálin yù pagáddekán na ággaw, á pattatáddayan na kâ Apu Kesu Kiristu yù ngámin nga pinarò na nga ajjan ta lángì ánna dabbuno, tapè si Apu Kesu yù mammaguray ta ngámin.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Á gapu ta palurotan ni Namarò yù ngámin nga talákkurugan na, piníli na kami nga Kudio, ta pabbalinan na kami ta tatole na, megapu sù ketádde mi kâ Apu Kesu,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 tapè sikami nga Kudio yù mapolu nga magiddanáma kâ Apu Kesu Kiristu. Á yáyù nga sikami yù pangipasinganán ni Namarò sù allà na nga makapállâ, tapè meparáyaw si Namarò megapu nikami.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Á sikayu nga ari Kudio, pinabbalin na kayu gapay ni Namarò ta tatole na, megapu kâ Apu Kesu Kiristu. Ta gapu ta pakaginná naw sù kuruk nga bilin na, nga napiá nga dámak nga meyannung sù ángngiyígù na nittam, á kinuruk naw ánna inikatalà naw gapay si Apu Kesu Kiristu. Á gapu ta pangikatalà naw kâ Apu Kesu, jinok ni Namarò ta umay maggián gapay nikayu yù Mangilin nga Ikararuá na, nga initabbá na, nga ámmárká na sù ira tatole na.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Á megapu sù Mangilin nga Ikararuá nga ajjan nittam, yáyù pakánnámmuát tam ta málawâ tam paga sangaw yù ngámin nga initabbá ni Namarò nga iyawâ na sù ira tatole na, sangaw nu paddulotan na ittam sù gián nga pinarán na megapu nittam. Dayáwat tam laguk si Namarò megapu sù allà na nittam nga makapállâ.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Á sigídángà nga makimállà ánna maddáyaw kâ Namarò megapu nikayu, gapu ta narámak ku yù ángngikatalà naw kâ Apu Kesu Kiristu ánna yù ángngiddù naw sù ira ngámin nga kábulun naw nga tatole ni Namarò.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Á aringà malurâ nga maddáyaw kâ Namarò megapu nikayu. Á ta ngámin nga pakimállà ku, ipanonò takayu kuna.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ta si Namarò yù maráyaw nga Yáma tam, nga pakimorayán ni Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam. Á yá ikomâ kâ Namarò, ta passírigan na kayu megapu sù Ikararuá na, ánna ipakánnámmu na nikayu yù ngámin nga meyannung kuna ánna yù ipakuá na nikayu, tapè napiá yù pakiyáma naw kuna.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Á ipakimállà ku gapay ta pannawagan na yù nonò naw, tapè kánnámmuán naw yù pabbalinán nayù pagágál na nittam, nga iddanamát tam, á tapè kánnámmuán naw gapay yù makapállâ nga kapiánán nga pangisipatán na sù ira tatole na.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Á yawe gapay ikomâ, ta mánnámmuán naw lápay yù pakáwayyá ni Namarò nga ajjan nga mangabbák nittam nga mangikatalà kuna, ta awán ta pagáddekán nayù pakáwayyá na, nga ámmagaddátu na nga makapállâ,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nga mepasingan sù pamaginnanole na kâ Apu Kesu Kiristu ánna yù pamagitubang na kuna ta jiwanán na. Á yù jiwanán ni Namarò yù ággitubangán nayù kotunán nga maráyaw ta lángì.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Á si Apu Kesu yù kotunán nga makáwayyá nga awán ta kagittá na. Á aggina yù mammaguray sù ira ngámin nga makáwayyá ánna mamagaddátu, nga masingan ánna ari masingan. Á mammaguray si Apu Kesu ta dabbuno ánna lángì kunangane ta áddè ta áddè.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ta pinatulù ni Namarò yù ngámin nga ajjan, á sinullà na si Apu Kesu Kiristu nga mammaguray ta ngámin. Si Apu Kesu yù yápu tam, nga sinullà ni Namarò nga mammaguray nittam nga mangikatalà kuna.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Á sittam nga mangikatalà kuna, kunnay ittam ta baggi na, gapu ta netádday ittam kuna. Á ipakánnámmu na nittam yù nonò na ánna yù ipakuá na nittam, tapè mapalurò yù ure na megapu nittam. Á aggina yù egga nga maggián nga manaron ta ngámin, tapè maggián yù ngámin megapu kuna.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.