Colossenses 3
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs ARA
1 Á gapu ta naginnanolayin si Apu Kesu Kiristu, á sittam nga mangikatalà kuna, kunnay ittam ta nepaginnanolay kuna, ta iniyawâ na nittam yù bagu nga áttole tam nga awán ta áddè na. Á yáyù nga ipe tam yù urà tam nga palurotan yù napiá nga ikáyâ ni Apu Kesu Kiristu. Ta ajjanin si Apu Kesu nga mammaguray ta lángì, nga nagitubang sù jiwanán ni Namarò, nga pagitubangán nayù kotunán nga maráyaw.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Arát tam laguk nonopan yù ajjan ta dabbuno, nu ari galâ yù ngámin nga ajjan kâ Apu ta lángì, ta dannian yù mannanáyun.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Á sittam nga mangikatalà kâ Apu, kunnay ittam ta natayin, á arát tamin karagatán yù ajjan ta dabbuno. Ta ajjanin yù bagu nga áttole tam nga arát tam paga masingan, nga napakappián kâ Apu Kesu Kiristu nga nepagitubang kâ Namarò ta lángì.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Á si Apu Kesu Kiristu yù paggapuán nayù bagu nga áttole tam. Á sangaw nu umay nga mappasingan, mepappasingan ittam gapay kuna nga mesipà sù áddalingáráng na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Á wáwwagi nga mangikatalà kâ Apu Kesu, yáyù nga máwák nga ipuerá naw laguk yù jikkù nga ággangnguá na tolay ta dabbuno. Á arán naw laguk párigán yù meruruk sù arán na atáwa. Á ipuerá naw ngámin yù meyannung ta narákè nga karagatán naw. Á ari kayu magukkuk, gapu ta kunnay sù tolay nga makimoray ta sináddios yù magukkuk, nga pakimorayán na lâ yù kukuá na ánna karagatán na nga kukuá.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Á sangaw nu duttál yù pangukum ni Namarò, pagikaruan na yù ira mamotu kuna megapu karannian nga narákè nga ággangnguá ra.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Á kunnian gapay ngaw yù ággangnguá naw sù ngaw kepattatádde naw sù ira ari manguruk kâ Apu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ngam aringin mepángngà nga tolian naw yù ngaw ággangnguá naw, gapu ta netádday kayin kâ Apu Kesu. Likuránán naw laguk yù ngámin dannian nga narákè nga akka-akkuán naw. Ari kayu makkakálussaw. Ari kayu makkakáporay onu mangigagángay. Ari kayu makkakálillíbâ. Á arán naw pagubu-ubobugán ta narákè yù ira kábulun naw.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Á ari kayu massirisiri sù ira kábulun naw, gapu ta arán nawin tángngagan yù dán nga nonò naw ánna yù ngaw ággangnguá naw nga narákè.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Á ajjanin yù bagu nga nonò tam nga pidde ni Namarò, nga sigídá na nga ulu-ulian, nga pabbalinan na ta pareku nga napiá áddè ta nepaggittá sù nonò na, tapè kuruk nga kánnámmuán tam si Apu.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Á gapu ta sittam ngámin nga mangikatalà kâ Apu Kesu yù iniddán ni Namarò ta bagu nga nonò tam, á arán na ittam irumá. Ta alawatan ni Namarò ittam ngámin nga netádday kâ Apu Kesu, mássiki yù Kudio ánna yù ari Kudio, yù nakugì onu ari, yù naggigiámmu ánna yù ari naggigiámmu, yù pobare nga aripan ánna yù maddok kuna. Á si Apu Kesu Kiristu yù kotunán, á maggián nittam ánna mepulupulù nittam ngámin nga manguruk kuna.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Á sittam yù piníli ni Namarò, nga pabbalinan na ta mangilin nga tatole na nga masserbi kuna, á iddi-iddukan na ittam. Akkuát tam laguk yù napiá nga mepángngà ta bagu nga nonò tam nga naggapu kuna. Ikákkállà tam yù ira kábulut tam, á abbágát tam ira. Á ari ittam mappeddaráyaw, ngam tumulù ittam ánna attamát tam lâ yù akkuán nayù ira kábulut tam.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Á makkakápasensiá ittam, á nu ajjan yù malliwâ nittam, pakomát tam laguk. Ta pinakomá na ittam ni Apu, á yáyù nga máwák tam gapay nga makkakápakomá.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Á yawe yù más napiá nga ággangnguá tam ánnè sù ira ngámin, ta makkaká-iddù ittam, nepatalugáring ta mapasigaggà yù ákkiwagi tam megapu sù pakkaká-iddù tam.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ta metádday ittam kâ Apu Kesu Kiristu, nga meyárik ta baggi na. Á si Apu Kesu Kiristu yù mammaguray ta nonò tam, ta yáyù ipagágál ni Namarò nittam, tapè magimammà ittam ánna napiá yù ággigiát tam, megapu sù pammagure na. Á sigídá tam laguk dayáwan si Apu, ta ari ittam makabalabálà kuna megapu sù ángngiddù na nittam.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Á gapu ta netádday ittam kâ Apu Kesu Kiristu, patattamat tam ta nonò tam yù bilin na, ánna gigiámmuat tam yù napiá nga sírik na, tapè makkakátuddu ittam ta napiá ánna makkakátabarang ittam gapay. Á makkansion ittam laguk kâ Apu. Makkansion ittam sù kansion nga mangngágan ta Salmo, nga initúrâ na ngaw ni Patul Dabid, nga áddáyo na kâ Apu. Á kansionat tam gapay yù ipanonò nayù Mangilin nga Ikararuá nittam, nga áddáyo tam ánna ábbalabálà tam kâ Apu megapu sù ángngikállà na nittam.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Á ipakimállà tam kâ Namarò ta abbágán na ittam ta ngámin nga akkuát tam ánna pagubobuk tam, tapè napiá ánna mepángngà sù Yápu tam yù ngámin nga ubobugat tam ánna yù akka-akkuát tam. Ta sittam yù pannakabaggi ni Apu Kesu, nga mábbunán ta ngágan na. Á dayáwat tam laguk si Ammò Namarò megapu kâ Apu Kesu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Á sikayu nga bábbay nga ajjan atáwa na, tumulù kayu laguk sù ira áttáwa naw, ta yáyù mepángngà nga akkuán nayù ira bábbay nga manguruk kâ Apu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Á sikayu nga kábuluk ku nga lálláki nga egga atáwa na, iddi-iddukan naw yù atáwa naw, á arán naw ira jigirigátan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Á sikayu nga ábbing, arán naw potuán yù ira darakal naw, ngam tuppálan naw yù ngámin nga kagiad da, ta yáyù ipagayáyâ ni Apu Namarò.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Á sikayu nga darakal da, arán naw talamánan yù ira ánâ naw, marakè mapakaraddam naw ira.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Á sikayu nga makiaripan, tuppálan naw yù ngámin nga ipakuá nayù ira yápu naw. Á nu ajjan yù makasingan nikayu, ari kayu áppè lálláppà, ngam tuppálan naw yù ipakuá ra nikayu megapu sù napiá nga nonò naw, ánna megapu sù pakimore naw kâ Apu Kesu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Á maguray lâ nga tarabáku naw, ipe naw yù urà naw nga manuppál ta napiá, nga kunnay ta si Apu Namarò galâ yù passerbián naw, nga ari lâ yù tolay nga maddok nikayu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ta si Apu Kesu Kiristu yù kuruk nga Yápu naw nga passerbián naw. Á ammu naw ta si Apu Kesu yù mabbálà nikayu sù napiá nga akkuán naw, á iyawâ na nikayu yù pinarán ni Namarò nga initabbá na sù ira tatole na.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Á yù ira nga mangupù sù narákè nga akka-akkuád da, alawatad da yù bálà nayù narákè nga kingnguá ra sangaw nu panunnután ni Namarò yù ira tatolay. Ta awán ta tolay nga paddurúmán na.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.