3 João 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NAA
1 Ajjawà nga lakalákay nga minánnaron sù ira mangikatalà kâ Apu Kesu. Á makapattúrákà nikaw, Gayo, nga kopuk ku nga kuruk nga iddukak ku.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kopuk ku nga iddukak ku, ipakimállà ku kâ Namarò ta parè bì ta iyawâ na nikaw yù napiá nga gawagawáyám mu ánna yù ággiám mu, nga kunnay ta napiá nga nonò mu. Ta ammù ta kuruk nga napiá ánna napasigaggà yù pangikatalà mu kâ Apu.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Á magayáyákà ta pakarámak ku sù napiá nga akka-akkuám mu. Ta limibbè saw giák ku yù ira wáwwagi tam nga naggapu ta gián naw, á kinagi ra nikán ta uputam mu yù napiá nga akka-akkuám mu, ánna napasigaggà yù panguruk mu sù inituddu ni Namarò nittam.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Á awán ta kapiánán nga ipagayáyâ ku, nu ari lâ yù pakarámak ku ta napasigaggà yù panguruk nayù ira ánâ ku sù kuruk nga bilin ni Namarò.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kopuk ku nga iddukak ku, napiá yù pangabbák mu sù ira wáwwagi tam nga umay mappassiár ta gián naw, mássiki nu álliuk ira nga arám mu ngaw ammu lage ra limibbè.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Á keggá ra saw giám mi, kinagi ra sù ira manguruk kâ Apu nga maggagammung saw yù napiá nga ángngiddù mu nira. Á napiá laguk nu uputam mu nga abbágán yù ira umay nga kunnay nira nga mangituddu ta meyannung kâ Apu. Á iyawâ mu nira yù máwák da ta páno ra sù gián naw, tapè umay ira mangituddu sù ira tatolay ta káruán nga lugár. Ta yáyù gemma mepángngà nga ángngabbák tam sù ira nga masserbi kâ Namarò.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ta nánawád da yù giád da, tapè umay ira mangipakánnámmu ta meyannung kâ Apu Kesu Kiristu, á arád da apan yù awágad da sù ira nga ari manguruk kâ Apu.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Á yáyù nga sittam nga mangikatalà kâ Apu Kesu yù mangabbák nira, tapè mesipà ittam sù pattarabáku ra nga masserbi kâ Apu.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Á ajjan yù initúrâ ku ngaw sù ira manguruk kâ Apu nga maggián ta gián naw. Ngam si Diotripis, ikáyâ na ta aggina lâ yù kátannangád da, á manakì nga manguruk sù kinagì nira. Á pinotuán nangà, ánna arán na sinángngák yù túrâ ku.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Á sangaw nu umayà ta gián naw, ipalappâ ku yù narákè nga akka-akkuán na, nga pallillíbâ na nikán ánna yù passirisiri na. Ari makáppak sù narákè nga akkuán na, ta lannapán na paga. Arán na paddulotan yù ira wáwwagi tam nga álliuk nga umay ta gián naw, ánna ipugik na yù pangálliuk nayù ira nga ikáyâ da nga mangálliuk nira nakuan. Á nu potuád da yù kagian na ánna alliúgad da ira, á papanáwan na ira sù paggagammungád da.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kopuk ku nga iddukak ku, arám mu párigán yù tolay nga mangnguá ta narákè, nu ari galâ yù tolay nga napiá yù ággangnguá na. Ta yù ira tatolay nga napiá yù ággangnguá ra, aggira yù ánâ ni Namarò. Ngam yù tolay nga narákè yù ággangnguá na, arán na ammu si Namarò.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ta ángngarigán, ajjan si Dimitrio. Aru yù ira tatolay nga makkagi ta napiá lâ yù nonò na, nga mepasingan megapu sù napiá nga ángnguruk na sù bilin ni Apu, ánna yù ngámin nga napiá nga akka-akkuán na. Á sikán gapay, kunnian yù passistígù ta meyannung kuna, ta aggina yù pangikatalakán, á ammu naw ta kuruk yù kagiak ku.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Á aru lâ paga yù itúrâ ku nakuan nikaw, ngam arák ku itúrâ kunangane.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ta ari mabayák támma, á makkásingan itta, tapè makká-ubobuk itta ta napiá.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Á parè bì ta magimammà yù nonò mu ánna napiá yù ággiám mu. Ngámin nga kákkopum mu saw giák ku, ikáyâ da nga mepanonò ira nikaw, á iyabbû da nu kunnasi ka. Á sikaw, ipanonò mà bì gapay sù ira kákkoput ta nga katággitádday ta giám mu.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.