2 Timóteo 3

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Á máwák nga kánnámmuám mu yaw, ta sangaw nu maddaggunin yù pagáddekán na ággaw, aru yù jigirigâ nayù ira tatolay ta dabbuno.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ta yù ira tatolay nga ari manguruk, ayatad da lâ yù baggi ra ánna yù pirâ da. Mappeggung ira ánna mappeddaráyaw ira. Á pakkakagiád da yù ira kábulud da. Potuád da yù ira darakal da. Ari ira mabbalabálà sù ira mangikállà nira. Á ari ira makimoray kâ Namarò.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Awán ira ta ayâ. Ari ira mamakomá. Mallillíbâ ira sù ira kábulud da. Ari ira magammá, ta ari ira natudduán. Á kitaporay ira ánna malussaw ira ta ngámin nga napiá.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ari ira mekatalà. Daliborok ira, nga arád da garè nonopan yù pabbalinán nayù akka-akkuád da. Á motun yù nonò da, ta kagiad da ta aggira lâ yù makánnámmu. Á alerad da lâ yù ipagayáyâ da, ngam awán ta ayâ da kâ Namarò.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Á mepaggammung ira sù ira manguruk, ngam awán ta kebalinán nayù pakikultu ra gapu ta arád da likuránán yù narákè nga ággangnguá ra. Ari ka dukkurukkì karannian nga tatolay.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Á ajjan yù ira lálláki nga umay makikopun ta tatolay, tapè makatallung ira ta bale ra, á kagumánad da yù ira bábbay. Á ilímak da yù nonò da, tapè ilogò da yù ira bábbay nga mattá-iki-ikáyâ megapu sù liwiliwâ da, nga ari magammá nga magalek ta karagatád da.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Á maguray lâ yù umay mangituddu nira, á ginnád da lâ ginnán, ngam arád da bulubugá kánnámmuán yù kuruk.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Á yù ira lálláki nga mangilogò nira, kunnay ira kári Jannes kâ Jambares, nga yù ngaw ira makikontará kâ Lákay Moyses. Á kunnay nira, ituddu ra gapay yù ari kuruk, á narákè yù nonò da, ánna áppè pípiá ira, nga ari kuruk nga mangikatalà kâ Apu Kesu.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ngam arád da mabalin yù akkuád da, ta tákkilalán nayù ira ngámin nga tatolay yù kolapá ra, sangaw nu mepalappâ yù liwâ da nga kunnay sù nesimmu ngaw kári Jannes kâ Jambares.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ngam sikaw, Timotio, ammum yù ituddù ánna yù ággangnguâ. Á ammum yù ikáyâ ku nga palurotan, ánna yù ángngikatalà ku kâ Namarò. Á nasingam mu ta attamák ku lâ yù akkuán nayù ira tatolay nikán, ánna yù ángngiddù ku nira, ta aringà bulubugá malurâ nga mangituddu nira.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Á ammum gapay yù panigirigâ da nikán megapu sù pangilayalayâ ku, á inattamák ku lâ yù kingnguá ra nikán ta ili na Antokia, ánna yù ili na Ikonium, ánna yù ili na Listara. Jinigirigâ dangà sù ira ili, ngam iniyígù nangà ni Namarò.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Á ari lâ sikán yù marigirigâ, ta marigirigâ gapay yù ngámin ira nga mepattatádday kâ Apu Kesu Kiristu, nga makkaragâ nga tumuttul kuna.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ngam yù ira tatolay nga narákè, ánna yù ira mangilogò, mappanà lâ mappanà ira nga mangnguá ta narákè, ta ilogò da yù ira kábulud da, á aggira lápay, melogò ira.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ngam sikaw, ari ka malurâ nga manguruk sù ginigiámmum, nga ammum ta kuruk nga pangikatalakám mu, ta ammum yù ira nangituddu nikaw.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ta natudduán ken sù netúrâ nga bilin ni Namarò áddè ngaw sù kabaddì mu. Á yù bilin ni Namarò yù gapu na nga kánnámmuám mu yù ángngiddù ni Namarò, ánna yù awayyám nga makiyígù kuna. Á yáyù nga inalawâ mu yù mannanáyun nga áttolem nga iniyawâ ni Namarò nikaw megapu sù pangikatalà mu kâ Apu Kesu Kiristu.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Á ngámin yù netúrâ nga bilin ni Namarò, inipetúrâ ni Namarò sù ira ábbilinán na, tapè mábbágán ittam nu bibbirat tam ánna nu ginnát tam. Á megapu sù ubobuk ni Namarò, kánnámmuát tam yù meyannung kuna ánna yù ikáyâ na nga akkuát tam, ánna magammá ittam sù akkuát tam nga narákè, ánna matabarangán ittam sù napiá nga ipakuá ni Namarò nittam.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Á sittam nga tatole ni Namarò, nu kuruk nga manguruk ittam sù ubobuk na, á naparán ittam nga masserbi kuna, nga mamalurò sù ngámin nga napiá nga ipakuá na nittam.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.