2 João 1
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NTLH
1 Ajjawà nga lakalákay nga minánnaron sù ira mangikatalà kâ Apu Kesu. Á makapattúrákà nikayu nga kuruk nga iddukak ku, yù babay nga piníli ni Namarò, ánna yù ira ánâ na. Á ari lâ sikán yù mangiddù nikayu, nu ari gapay yù ira ngámin nga makánnámmu sù kuruk nga meyannung kâ Apu Kesu.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Á makkaká-iddù ittam, gapu ta kánnámmuát tam yù kuruk nga bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu, nga napasigaggà ta nonò tam ta áddè ta áddè.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Á parè bì ta ikákkállà da ittam di Ammò Namarò ánna si Apu Kesu Kiristu nga Anâ na, á abbágád da ittam, tapè magimammà yù nonò tam megapu ta panguruk tam sù kuruk nga bilin na ánna yù pakkaká-iddù tam.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Á magayáyákà ta pakarámak ku ta ajjan yù ira ánâ mu nga napasigaggà yù panguruk da sù taddán ni Ammò Namarò nga Yáma tam, nga kunnay ta inibilin na nittam.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Á kopuk ku, ari gemma bagu yù bilin ni Namarò nga itúrâ ku nikayu, ta dán nga ammu tam áddè ngaw sù pamegapu tam nga mangikatalà kuna. Á yáyù nga ikomâ laguk nikayu, ta makkaká-iddù kayu.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Á yawe laguk yù akka-akkuát tam, tapè ipasingat tam yù pangiddù tam sù ira kábulut tam ánna yù pangiddù tam kâ Namarò. Máwák nga kurugat tam yù initaddán ni Namarò nittam. Á áddè ngaw kapámmegapu naw nga mangikatalà kuna, naginná naw yù initaddán na, ta makkaká-iddù ittam.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Á manguruk ittam laguk sù taddán ni Namarò nittam, ta aru garè yù ira mappassapassiár ta dabbuno, nga minángngilogò, nga mangituddu ta ari kuruk. Massirisiri ira, ta kagiad da ta ari kuruk nga nabbáli ta tolay si Apu Kesu Kiristu sù ánge na ta dabbuno. Á ngámin ira nga mangituddu ta kunnian, minángngilogò ira nga makitulù sù nonò nayù mangontará kâ Apu Kesu Kiristu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Magimuguk kayu laguk, marakè lonán naw yù kapiánán naw, nga pabbalinán nayù tarabáku tam nga mangipakánnámmu sù bilin ni Namarò nikayu. Ta napiá galâ nu málâ naw yù ngámin nga bálà naw nga ikáyâ ni Namarò nga iyawâ nikayu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Á yù tolay nga mangituddu ta tanakuán nga ari yù inituddu ni Apu Kesu Kiristu, arán na ammu si Namarò. Ngam yù tolay nga napasigaggà yù pangikatalà na sù ituddu ni Apu Kesu Kiristu, maggián nga mepulupulù kuna si Ammò Namarò ánna yù Anâ na.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Á nu ajjan yù tolay nga umay nikayu, nga tanakuán yù ituddu na, nga ari negittá sù bilin ni Apu Kesu, á arán naw paddulotan ta bale naw. Ari kayu gapay maddios kuna. Arán naw iyabbû kuna nu kunnasi.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Tanu maddios kayu kuna onu iyabbû naw nu kunnasi yù ággián na, onu paddulotan naw ta bale naw, á mekanakanâ kayu sù narákè nga akka-akkuán na.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Á aru paga yù kagiak ku nikayu nakuan, ngam arák kin itúrâ kunangane, ta iddagák ku yù awayyâ nga umay sù gián naw. Ta et takayu tullúnán, tapè makkakásingan ittam nga makkaká-ubobuk, ánna kukurugán nga magayáyâ ittam gapu ta pakkakásingat tam mángin.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Á yù ira ánâ nayù wagim nga piníli ni Namarò, ipetúrâ da nikán yù iyabbû da gapay nu kunnasi kayu, ta ikomá ra gapay kâ Apu ta parè bì ta napiá yù ággián naw. Yáyù áddè nayù kagiak ku.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.