2 Coríntios 4

Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Á gapu ta ammu mi ta jinok na kami ni Namarò nga mangilayalayâ sù napiá nga dámak, megapu sù pangikállà na nikami, á yáyù nga ari kami maganássing onu mabbábáng, mássiki nu marigirigâ kami.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Á arám mi akkuán yù narákè nga kepasiránán na tatolay, nga ikáyâ da ilímak. Ari kami mangilogò. Ari kami massiri. Á arám mi ulian yù bilin ni Namarò, ngam kagiam mi galâ yù kuruk nga bilin na, nga ibukalám mi tapè mánnámmuán naw. Á yáyù nga máwayyá nayù ira ngámin nga tatolay nga manákkilála ta awán ta narákè ta nonò mi, gapu ta napiá lâ ngámin yù akkuám mi ta ánninganán ni Namarò.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Á nu ajjan yù ira nga ari makánnámmu sù ilayalayâ mi, á kunnay ta natákkabán yù nonò da, gapu ta panakì da sù bilin ni Namarò, á mapagikáru ira ta impiernu ta áddè ta áddè.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ta si Satanas yù mammaguray nga pakiyápuán nayù ira tatolay ta dabbuno nga ari manguruk kâ Apu Kesu, á lipparán ni Satanas yù nonò da, tapè ari mapannawák, ánna arád da mánnámmuán yù napiá nga dámak nga meyannung sù karáyo ni Apu Kesu Kiristu, nga kagittá ni Namarò.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Á yù ilayalayâ mi, ari yù baggi mi, nu ari galâ si Apu Kesu Kiristu nga Yápu tam. Á sikami nga mangilayalayâ, kunnay kami ta aripan naw, megapu sù pangayâ mi kâ Apu Kesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Á si Namarò, kapámmarò na ta dabbuno, nagubobuk, á pinannawák na yù jibbà. Á pannawagan na gapay yù nonò tam, tapè kánnámmuát tam yù pakáwayyá na ánna karáyo na, nga mepakánnámmu megapu kâ Apu Kesu Kiristu.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Á sikami yù pangikatalakán ni Namarò nga mangilayalayâ sù bilin na, mássiki nu tolay kami lâ nga nakapi ánna nagukák, nga kunnay ta bánga, nga napadday ta lupè, tapè mepasingan ta ari naggapu sù baggi mi lápay yù pakáwayyá mi nga mamalurò sù ipakuá ni Namarò nikami, nu ari galâ naggapu kâ Namarò nga makáwayyá ánna makamangnguá ta ngámin.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Á mame-aru kami nga marigirigâ, ngam iddanamám mi lâ paga yù pappasá nayù jigâ mi, megapu sù ángngabbák ni Namarò nikami. Á mássiki nu arám mi ammu yù akkuám mi, á ari kami bulubugá mapállâ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Jigirigátad da kami nayù ira malussaw nikami. Ngam si Namarò, arán na kami táttájjián. Á mássiki nu akkuád da kami áddè ta magisassay kami matay, á ilillì na kami ni Namarò sù pate mi.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Á ta kággággaw ajjan yù ira nga mangigagángay nikami, nga kunnay ta naparubán ni Apu Kesu ta keggá na ta dabbuno. Ngam matolay kami paga, ánna napiá yù ággangnguá mi megapu sù ángngabbák ni Apu Kesu, tapè mepasingan ta matolay paga gapay si Apu Kesu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Á ta paggiám mi lâ paga ta dabbuno, á ta kággággaw attamám mi lâ yù pággè mi matay gapu ta panguruk mi kâ Apu, tapè sikami yù pakasinganán nayù pakáwayyá nayù áttole ni Apu Kesu, mássiki nu tolay kami lâ nga awán ta pakáwayyá mi, nga matay galâ sangaw.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Á yáyù nga sigídá kami magisassay matay megapu sù pangilayalayâ mi sù napiá nga dámak. Ngam napiá yù pabbalinán nayù pagattam mi ta jigâ, ta mepattolay kayu kâ Namarò ta áddè ta áddè megapu sù pangilayalayâ mi.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Á ajjan yù netúrâ, nga kun na, “Kurugak ku yù kinagi ni Namarò, á yáyù nga kagiak ku gapay sù ira kábuluk ku.” Á gapu ta negittá yù pangikatalà mi sù pangikatalà nayù ngaw nangitúrâ karannian, á mássiki nu marigirigâ kami, uputam mi lâ nga kagian yù napiá nga dámak nga meyannung kâ Apu Kesu.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ta ammu mi ta pinaginnanole ni Namarò si Apu Kesu. Á yáyù nga ammu mi ta paginnanolayan na kami gapay nga mepattatádday kuna, ánna sikayu ngámin gapay nga mangikatalà kâ Apu Kesu, tapè apan na ittam ta gián na.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ta attamám mi yù ngámin nga jigâ nga umay nikami megapu sù ángngabbák mi nikayu, tapè malannapán kayu ta aru nga tatolay nga mamarubá sù pangikállà ni Namarò. Á ta kunnian, magaru yù ira nga maddáyaw kâ Namarò, tapè kuruk nga meparáyaw.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Á gapu ta iddanamát tam dannian, ari ittam mapállâ, maguray lâ yù jigâ nga umay nittam. Ta mássiki nu maddán ánna makkapi yù baggi tam, á ta kággággaw mapasigaggà yù pangikatalà tam kâ Apu.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Á ibiláng tam ta aláppaw yù jigâ tam, nga mabì nga mappasá galâ, gapu ta yá pabbalinán na yù aru nga napiá nga kesipatát tam kâ Namarò, nga awán ta kárik piá na ánna awán ta áddè na.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Á yáyù nga arát tam karagatán yù makkakerumá nga nakástá nga masingat tam sawe dabbuno, nu ari galâ yù arát tam paga masingan nga kesipatát tam nga ajjan kâ Namarò ta lángì. Ta mabì nga mappasá yù masingat tam, ngam maggián nga awán ta áddè nayù arát tam paga masingan.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.