2 Coríntios 3
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVI
1 Á anni yù nonotan naw ta meyannung sù kagiak ku, nga ari kami nagittá sù ira áppè pípiá? Kagian naw panò ta mappeddaráyaw kami? Máwák mi panò nga ipasingan nikayu yù túrâ nayù ira nakituddu nikami, nga ipamakuruk mi nikayu ta kuruk nga minángngilayalayâ kami? Á nu mánaw kami nga umay ta tanakuán nga lugár, máwák mi panò nga ipetúrâ nikayu yù ipasingam mi sù ira tatolay tán? Ta ajjan yù ira nga kunnian yù akkuád da, ngam awán ta máwák mi nga akkuán.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ta sikayu yù kun na túrâ nga ipasingam mi, nga massistígu ta kuruk yù kagiam mi, gapu ta napiá yù panguruk naw megapu sù pangituddu mi. Á ngámin nga tatolay, masingad da yù napiá nga ággangnguá naw, á matákkilalád da ta napiá yù panguruk naw, á yáyù nga kánnámmuád da ta kuruk nga sinullà na kami ni Namarò ta mangilayalayâ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Á gapu ta panguruk naw, kunniaw yù keyarigán naw. Sikayu yù kun na túrâ ni Apu Kesu Kiristu, nga inipetubbuk na nikami. Á ari kayu yù kuruk nga túrâ nga tintá ánna papel, nu ari galâ sikayu yù kunnay ta túrâ nayù Ikararuá ni Namarò nga manotolay. Á ari yù dappik nga batu yù nangitúratán na, nga kunnay sù ngaw iniyawâ na kâ Kákay Moyses, nu ari galâ yù nonò naw yù kunnay ta nangitúratán na.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Á yá galâ yù gapu na nga ajjan yù awayyá mi nga makkagi ta kuruk nga napiá yù pangilayalayâ mi, gapu ta si Namarò yù ikatalà mi, nga mangabbák nikami megapu sù kepattatádde mi kâ Apu Kesu Kiristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Á awán ta awayyá mi nga makkagi ta sikami lápay yù makáwayyá nga mamalurò sù akka-akkuám mi. Ta ammu mi ta si Namarò galâ yù paggapuán nayù pakáwayyá mi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ta sinullà na kami ni Namarò ta masserbi kuna, tapè ipakánnámmu mi yù bagu nga tarátu na. Á ari negittá yù bagu nga tarátu na sù tunung ni Kákay Moyses ngaw, ta iniyawâ ni Namarò yù Ikararuá na nga mangabbák ta tatolay, megapu sù bagu nga tarátu na. Á yá pabbalinán nayù tunung ni Kákay Moyses yù pamagikáru ni Namarò ta tatolay, gapu ta awán ta makatuppál kuna. Ngam megapu sù bagu nga tarátu na, tolayan nayù Ikararuá ni Namarò yù ira tatole na ta bagu nga áttole ra, tapè mesipà ira kâ Namarò ta áddè ta áddè.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Á sù ngaw ketúrâ nayù tunung ni Namarò sù duá nga batu, nepalappâ yù dalingáráng ni Namarò ánna yù karáyo na. Á pakálawâ ni Kákay Moyses sù tunung, mássiki nu nabbalin ta pamagikáru ni Namarò ta tatolay, á naddalingáráng yù mammang ni Kákay Moyses. Á yù ira taga Israel, arád da narúlangán yù mammang na, gapu ta nakatulang yù dalingáráng na, mássiki nu nassisínù nga nári.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Á gapu ta kunnian yù kepalappâ nayù dalingáráng ni Namarò ánna yù karáyo na ta pangiyawâ na sù tunung na nga paggapuán nayù pate tam, á más makapállâ paga yù kepalappâ nayù dalingáráng ni Namarò ánna yù karáyo na megapu sù bagu nga tarátu na nga meyawâ nittam megapu sù Ikararuá na.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ta maráyaw gemma yù tunung ni Namarò, mássiki nu nabbalin sù pamagikáru ni Namarò ta tatolay. Á más maráyaw yù bagu nga tarátu nga meyawâ ta tatolay megapu sù Ikararuá ni Namarò, ta mapakomá ira ta liwiliwâ da ánna mebiláng ira ta matunung ta ánninganán ni Namarò.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Á kunnay ta aringin masingan yù piá nayù tunung ni Namarò, megapu sù kapiánán nayù bagu nga tarátu ni Namarò.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Á nu maráyaw yù tunung ni Namarò, nga nabì lâ yù passerbi na, á nepatalugáring sù bagu nga tarátu na, nga maráyaw nga awán ta áddè nayù passerbi na.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Á sikami, gapu ta ajjan yù iddanamám mi megapu sù mannanáyun nga tarátu ni Namarò, yáyù nga mappelò kami nga mangipakánnámmu sù meyannung kâ Apu Kesu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Á awán ta ilímak mi. Ari kami yù kunnay kâ Kákay Moyses ngaw, nga sinákkabán na yù mammang na, tapè arád da masingan nayù ira taga Israel yù kasisínù nayù lammà nayù dalingáráng na.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ngam yù ira ngaw taga Israel nga kábulun ni Kákay Moyses, nataggâ yù nonò da. Á áddè ngaw ta áddè ta ággawo, nu bibbirad da yù dán nga tarátu ni Namarò nga iniyawâ na kâ Kákay Moyses, á kunnay ta natákkabán yù nonò da, ta arád da paga mánnámmuán yù kuruk nga kebalinán na. Á mári lâ yù tákkak nayù nonò da nu ikatalà da si Apu Kesu Kiristu, ta aggina yù mangabbák nira tapè mánnámmuád da laguk yù kuruk.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Á ta áddè kunangan, nu bibbiran nayù ira taga Israel yù initúrâ ni Moyses, á kunnay ta natákkabán lâ paga yù nonò da.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ngam nu mabbabáwi yù tolay ta liwiliwâ na ánna ikatalà na yù Yápu tam, mári laguk yù tákkak nayù nonò na, á mánnámmuán na.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Á yù Yápu tam, aggina yù Mangilin nga Ikararuá. Á gapu ta ajjan yù Mangilin nga Ikararuá nittam, á kunnay ta pinalubbáng na ittamin. Á ari ittamin yù kunnay ta napukù nga magiddak sù pamagikáru ni Namarò, ánna abbágán na ittam, tapè makáwayyá ittam nga manakì nga malliwâ, ánna makáwayyá ittam gapay nga manuppál sù ipakuá ni Apu Namarò nittam.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Á sittam ngámin nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu, kunnay ta náringin yù tákkak na nonò tam, gapu ta mánnámmuát tamin yù bilin na. Á sittam yù kepasinganán nayù piá nayù Yápu tam ánna yù pakáwayyá na. Á pakanonò tam kâ Apu Kesu Kiristu ánna pabbibbik tam sù bilin na, ulian na ittam ta taggibajjì, tapè igittá na ittam kuna. Á si Apu Kesu yù Mangilin nga Ikararuá nga mamalurò karannian.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.