2 Coríntios 13
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs NVT
1 Á mekatallu yù ángè ta gián naw sangaw nu et takayu tullúnán. Á nu ajjan yù mangikeká ta kabbulun na sangaw, á ammu naw yù taddán ni Namarò nga netúrâ, ta máwák yù duá onu tallu nga tolay gapay nga massistígu ta kuruk yù kagian nayù mangikeká.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Á sù ngaw mekaruá nga pattúlluk ku nikayu, sinaddánák ku yù ira nakaliwâ ngaw ánna sikayu ngámin. Á kunangane pidduák ku má nga kagian pángè ku umay. Nu arád da paga nilikuránán yù narákè nga akka-akkuád da, á sangaw nu lubbekà sù gián naw, pággangak ku ira.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Á gapu ta ikáyâ naw yù panákkilalán naw ta kuruk nga si Apu Kesu Kiristu yù nanullà nikán, á yá ipamakuruk ku nikayu ta pággangat takayu sangaw megapu sù pakáwayyá ni Apu Kesu Kiristu. Ta ari makapi si Apu, nu ari galâ makáwayyá nga manuddu nikayu.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Á mássiki nu kunnay ta nakapi si Apu Kesu sù pangipátà da kuna ta kurù, á matolay galâ megapu sù pakáwayyá ni Namarò. Á sikami nga minángngilayalayâ nga sinullà na, makapi kami gapay nga kunnay kâ Apu Kesu, megapu sù ketádde mi kuna. Ngam umay kami sangaw ta gián naw, á nu máwák nga pággangam mi kayu nakuan, á masingan naw kami nga makáwayyá gapay, gapu ta mesipà kami sù áttole ni Apu Kesu Kiristu megapu sù pakáwayyá ni Namarò.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Á pasikkálan naw laguk yù nonò naw ánna akka-akkuán naw, nu kuruk nga mangikatalà kayu kâ Apu Kesu. Á arán naw panò ammu ta ajjan nikayu si Apu Kesu Kiristu? Kuruk nga ajjan nikayu, nu ari kayu áppè mangikatalà.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Á yá iddanamák ku, ta gapu ta mepasingan ta kuruk nga mangikatalà kayu kâ Apu Kesu, á kánnámmuán naw gapay laguk ta ajjan si Apu Kesu gapay nikami ánna kuruk nga sinullà na kami ni Namarò nga mangilayalayâ kuna.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Á yawe ipakimállà mi kâ Namarò, ta mepasingan sangaw nga nattukkákin yù narákè nga akkuán naw, tapè awán ta máwák mi nga mamággáng nikayu. Ta yawe yù kuruk nga ikáyâ mi, ari ta mepasingan yù pakáwayyá mi, nu ari galâ ta akkuán naw yù napiá, mássiki nu ari mepasingan yù pakáwayyá mi nga mamággáng nikayu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Á nu akkuán naw lâ yù napiá, arám mi máwayyá nga ipasingan yù pakáwayyá mi nga mamággáng nikayu. Ta ari kami makikontará nikayu nu kurugan naw yù kuruk nga napiá, ta abbágám mi yù ira nga manguruk sù kuruk nga bilin ni Namarò.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Á yáyù nga magayáyâ kami, nu awán ta máwák mi nga mamággáng nikayu, mássiki nu mebiláng kami ta makapi. Ta ayatán kami galâ nu napiá lâ yù ángnguruk naw kâ Apu Kesu. Á yawe yù kuruk nga ikáyâ mi ánna ipakimállà mi kâ Apu, ta mangáppípiá kayu.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Á initúrâ ku yawe nikayu pángè ku umay, tapè arák ku máwák nga ipasingan yù pakáwayyâ nga mamággáng nikayu, sangaw nu lubbekà sù gián naw. Ta iniyawâ na nikán ni Namarò yù pakáwayyâ, ari ta darálat takayu nu ari galâ tapè mábbágát takayu, tapè mapasigaggà yù pangikatalà naw kuna.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Á wáwwagì, yawe paga laguk yù kagiak ku nikayu ta kabalin na yaw túrâ ku. Ipe naw yù urà naw nga manuppál sù ngámin nga ipakuá ni Namarò nikayu. Á tángngagan naw yù taddák ku nikayu ánna pattatáddayan naw yù nonò naw, tapè ari kayu maddaráma. Magayáyâ kayu laguk nga mepagimammà. Á maggián laguk nikayu si Namarò, nga minángngiddù ánna mamagimammà nikayu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Á nu maggagammung kayu, ipasingan naw yù pakimore naw ánna yù ángngiddù naw sù ira kábulun naw, gapu ta mawwawági kayu kâ Apu Kesu Kiristu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Á yù ira ngámin nga kábuluk ku saw, kagiad da ta manonò da kayu, á parè bì ta napiá yù ággián naw.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Á yawe ipakimállà ku kâ Namarò megapu nikayu, ta sigídá naw matagenà yù pangikállà ni Apu Kesu Kiristu ánna yù pangabbák na nikayu, á parè bì ta makkaká-iddù kayu megapu sù ángngiddù ni Namarò nikayu, ánna napiá yù ákkiwagi naw megapu sù Mangilin nga Ikararuá nga ajjan nikayu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.