1 Timóteo 5
Yù bilin ni Namarò nga meyannung kâ Apu Kesu Kiristu: Yù bagu nga tarátu ni Namarò sù ira nga mangikatalà kâ Apu Kesu Kiristu (ATT) vs VC
1 Á ta ángngarigán nu ajjan yù lakalákay nga malliwâ, á arám mu papporayán, ngam tabarangám mu lâ ta kun na yámam. Á yù ira nga nábbing ánnè nikaw, tabarangám mu ira ta kun na kuruk nga uriám mu.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Á yù ira bábbakabákà, ibiláng mu ira ta kun na yenám. Á yù ira bábbay, ibiláng mu ira ta mánáng mu onu uriám mu, á imugurám mu yù nonò mu nira, á tabarangám mu ira gapay ta kun na kuruk nga wáwwagim.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Á Timotio, napiá nu sikayu ngámin nga mangikatalà kâ Apu Kesu yù mangabbák sù ira kuruk nga bálu nga bábbay, nga awán bulubugá ta mangabbák nira.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Á nu ajjan yù bálu nga ajjan yù ánâ na onu ápù na, tudduám mu yù ira ápù na ánna ánâ na, tapè aggira yù mangabbák kuna, tapè bálatad da gapay yù ánnaron na ngaw nira, ta mepángngà yaw ta ánninganán ni Namarò.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Á yù kukurugán nga bálu nga awán bulubugá ta mangabbák kuna, si Namarò lâ yù iddanamán na, á uputan na yù pakimi-imállà na ta ággaw ánna gabi.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ngam nu ajjan yù bálu nga nonopan na lâ yù ipagayáyâ na, á mássiki nu matolay paga yù baggi na, ngam kunnay ta natayin.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Á itaddám mu yawe nga kinagì sù ira ngámin nga manguruk, tapè napiá yù akkuád da.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta mássiki yù ira ari manguruk kâ Apu, ammu ra mangabbák sù ira kábbale ra. Á yù tolay nga manguruk kâ Apu, nu arán na iddukan yù ira kanakanáyun na, nepatalugáring sù ira ánâ na, á nallikuránán nen yù ángnguruk na, á narákè ánnè sù ira ari manguruk.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Á ta meyannung sù ira bálu nga abbágán naw, ilistá naw lâ yù bálu nga annamapulu onu matturù yù dagun na, nga namittán lâ yù pakiatáwa na.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Á máwák gapay nga napiá yù ággangnguá na. Á ta ángngarigán, máwák nga napiá yù panuddu na ngaw sù ira ánâ na, ánna napiá yù pamaddulò na sù ira álliuk nga umay kuna, ánna ammu na mangikállà sù ira pobare ánna yù ira marigirigâ, ánna dán nga naparán nga mangnguá ta maguray lâ nga napiá, tapè mábbágán yù ira kábulun na.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Á yù ira bálu nga nábbing paga, arán naw ira ilistá. Ta mássiki nu itabbá ra yù passerbi ra kâ Apu Kesu Kiristu, á ibabáwi ra galâ sangaw yù pangitabbá ra kâ Apu, nu gustu ra makiatáwa.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Á nu kunnian, mapanunnután ira, gapu ta arád da palurotan yù napolu nga initabbá ra.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Otturu, mattalakák ira gapay, á mappassapassiár ira ta bale nayù karúbá ra, á mabbebbek ira, ánna ikiruk da yù baggi ra sù ari meyannung nira. Á ubu-ubobugad da yù ari mepángngà.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Á yáyù nga itabarang ku laguk sù ira bálu nga nábbing paga ta pidduád da makiatáwa, tapè maganâ ira paga. Á taronád da yù ira ánâ da ta napiá, tapè awán nittam ta ipappaliwâ nayù malussaw nittam.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ta ajjan garè yù ira bálu nga nallikuránád da yù panguruk da kâ Namarò, á si Satanas yù tuttulad da.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Á itotolì nga kagian yù meyannung sù ira bálu. Nu ajjan yù tolay nga manguruk kâ Namarò, nga egga yù ira kanakanáyun na nga bálu nga bábbay, á yane tolay laguk yù mangabbák nira, tapè ajjan yù awayyá nayù ira káruán nga manguruk nga mangabbák sù ira káruán nga bálu nga awán bulubugá ta kanakanáyud da nga mangabbák nira nakuan.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Á ta meyannung sù ira karakalán, nga napiá yù ámmagure ra sù ira kábulud da nga manguruk, á mepángngà ta pakimorayád da ira nayù ira tudduád da, ánna patturutad da ta napiá gapay yù táddád da, nepatalugáring sù ira maláppà nga mangilayalayâ ánna mangituddu sù ubobuk ni Namarò.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Táddanán naw ira laguk ta napiá, ta yáyù kebalinán nayù dán nga netúrâ nga ubobuk ni Namarò nga kunniaw: “Arán naw babbaran yù simù nayù báka nga magaggì, tapè kumán nu gustu na.” Á ajjan gapay yù netúrâ nga kunniaw: “Mepángngà ta matáddanán yù mattarabáku.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Á ta ángngarigán nu ajjan yù tolay nga mangikeká sù tádday nga karakalán nga mammaguray sù ira manguruk, arán naw kurugan yù kagian nayù tolay nga mamaliwâ kuna nu awán ta duá onu tallu nga massistígu ta kuruk yù ipappaliwâ na.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Á nu kuruk nga mangnguá ta narákè nga arán na ibabáwi, á iyarubáng mu sù ira ngámin nga manguruk, á panunnutám mu, tapè masingan nayù ira ngámin, ánna maganássing ira, á arád da sangaw párigán.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Á nonopam mu ta ajjan di Namarò kári Apu Kesu Kiristu ánna yù ira sinullà ni Namarò nga daroban na nga maningan nittam. Á ta ánninganád da, yawe yù ipakuâ nikaw, ta palurotam mu yù ngámin nga itabarang ku nikaw, á arám mu irumá yù ira tatolay.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Á panullà mu sù ira masserbi kâ Apu, arám mu tullatan yù tolay nga arám mu ammu. Arám mu iddâ nga ipotunán sù limám, tapè meddán ta pakáwayyá na nga masserbi kâ Apu, lagem bì mapolu nga innan yù ággangnguá nayù tolay, nu kuruk nga napiá nga tolay nga mepángngà ta masserbi kâ Apu. Ta nu malliwâ sangaw yù tolay nga sinullà mu, mappalán ka laguk, marakè mekanakanâ ka gapay sangaw sù pakaliwatán na. Imugurám mu yù baggim, tapè marenu yù nonò mu megapu sù napasigaggà nga pangikatalà mu.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Á ari lâ danum yù inumam mu, Timotio, ngam ámminum ka gapay ta baddì nga binaráyáng, tapè moru yù takì nayù gutù mu ánna yù ira káruán nga takì mu, ta makkaratakì ka garè.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Á ta meyannung ta panullà mu sù ira nga masserbi kâ Apu ánna yù ira kábulud da, nonopam mu ta ajjan yù ira tatolay nga awán ta awayyá ra nga mangilímak sù liwâ da, ta masingan nayù ira tatolay yù kingnguá ra, á ammu tam ta mapanunnután ira nga mapagikáru noka. Ngam ajjan yù ira káruán, nga ari lábbì mepakánnámmu yù pakaliwatád da, ngam mepalappâ lággapay noka.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Á kunnay gapay sù ira tatolay nga napiá yù akkuád da, ta masingat tam yù napiá nga akkuád da. Á mássiki nu arát tam masingan, ari melímak, ta mepalappâ gapay sangaw yù napiá nga kingnguá ra.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.