Romanos 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Irarighọ, aborọkhia khi a she pfa na awa eghọ khi awa pfuasẹ rọte irudunga oyawa, awa she mhuẹ opfọmhẹ odalo oyi Ẹshinẹgba rọte obọ oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Lọli awa rọte obọ oyọli mhọli odẹ lo isomhelemhi oyi Ẹshinẹgba, te irudunga ni awa migha nga memena. Awa ke ghẹlẹ shi irudushi oyi ufumhi oyi Ẹshinẹgba.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ọa khi ighọ tsẹ, ama awa liẹ ghẹlẹ shi osoli oyawa, irari khi awa lẹsẹ khi eri osoli ọọ sẹsẹ ọgbọ iregbemie.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Iregbemie o ri ọgbọ ọ mhuẹ egbegbi angeli, egbegbi angeli o ri ọgbọ ọ mhuẹ irudushi.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Oni irudushi ona, ọa ya zẹ awa mẹ omama. Irari khi Ẹshinẹgba ọ she tutu inono oyọli ku awa udu rọte Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ, ni ọ rọ na awa.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Irari khi ẹghẹghẹ ni awa aa rọ mhọli ekpabọ ni awa rọ khi ena olamhẹ, iKirisiti ọ bhale ya ghu-a na awa.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 O ma munu ni ọgbọ ọ rọ ghu-a na ọgbọ ni ọ guẹ ẹ ngeli, otsẹ ọgbọ ọ ya rọshẹka ni luẹ ghu-a na ọgbọ onete.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ama eri Ẹshinẹgba ọ ri inono ni ọ mhọli na awa khasẹ. Lọli o zẹ khi ẹghẹghẹ ni awa rọ kie khi ena olamhẹ, iKirisiti ọ rọ bhale ya ghu-a na awa.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Aborọkhia khi a she rọte ọlia eyọli pfa na awa mena, sẹẹ ọa liẹ tsumhi awa ofu oyi Ẹshinẹgba!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Irari khi ini ẹghẹghẹ ni awa rọ khi ebe Ẹshinẹgba khi a rọte eghuli ni omiọli ọ ghu ri awa nu ọli mhuẹ irọ-riẹlẹ, sẹẹ awa ni a she rọ nu Ẹshinẹgba somhi awa aa li gbo ya rọte agbọ oyọli mhuẹ imiepfuese!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ọa khi ighọ tsẹ, ama awa li mhọli oghẹlẹ ayi Ẹshinẹgba rọte iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa, ọni awa rọte obọ oyọli mhuẹ irọsomhi.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Olamhẹ ni Adamu ọ lamhẹ o ri eghuli lo agbọ le. Olamhẹ oyọli o zẹ khi ọgbọkpa ọ khi ọna olamhẹ, irarighọ ọgbọkpa ọ rọ ya ghua.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Irari khi neni a ri ushi bhale olamhẹ, ọ she kpẹ lo agbọ le, ama ashini ushi ọa la, aa ya leli olamhẹ na ọgbọkhọghuo.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Aboriẹkhi ighọ, eri eghuli o kie rọte ẹghẹghẹ oyi Adamu gbe ẹgbọ ya ramhi ẹghẹghẹ oyi iMosisi, li shi ẹgbọ ni ẹa gbe ushi-a abi Adamu ọ li da omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba. Adamu ọ khi irọkhọkhọ oyi ọni ọ ya bhale.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ama wẹwẹ aava ẹa li abeghuo irari khi isomhopfa onayi Ẹshinẹgba ọa li abi olamhẹ oyi Adamu. Igẹsikia o khi, khi ebubu ẹgbọ e ghu-a irari olamhẹ oyi ọgbọghuo ọghọ. Ama okhale oyi Ẹshinẹgba o funẹ. Ighọ khi isomhopfa ni ọ rọ na ebubu ẹgbọ rọte isomhelemhi oyi ọgbọ ọghuo, ikhi iJesu iKirisiti.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ikhiọda o la isomhopfa oyi Ẹshinẹgba ali olamhẹ oyi Adamu. Oni olamhẹ oghuo oghọ o ri ina-osoli bhale. Ama isomhopfa oyi Ẹshinẹgba o ri ipfana bhale ghi awa aboriẹkhia khi eni e lamhẹ awa khi.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Igẹsikia o khi, khi rọte olamhẹ oyi ọgbọ ọghuo, eghuli o te bhale agbọ. Ama emini ọgbọ ọghuo ọ riẹlẹ, ikhi iJesu iKirisiti, o funẹ. Ẹgbọ nya ni e mie okhale oniẹmhi ali isomhopfa afuẹ afuẹ oyi ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba, e ya mu olamhẹ ọ le, rọte obọ oyi iKirisiti.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Abi olamhẹ oyi Adamu o li ri ina-osoli ghi ẹgbọkpa, ighọ ipfuasẹ oghuo oyi iKirisiti o li ri ipfana ali isomhopfa agbọ oyi Ẹshinẹgba na ọgbọkpa.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Irari khi, abi umha-suesọ oyi ọgbọ oghuo o ri ẹgbọ nya khi ena olamhẹ, ighọ a li ya pfa na ebubu ẹgbọ shi odẹ oyi Ẹshinẹgba irari isuesọ oyi ọgbọ oghuo.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Eri ushi o bhale ni ẹgbọ lẹsẹ ashini e khi ena olamhẹ ramhi, ama abibi olamhẹ e tseku li bu, ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba o bu dọsẹ wẹ.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ẹghẹghẹ aghọ ni a bhale ya ẹ khi ẹzẹzẹ abi olamhẹ o ri eghuli bhale, okhale oyi Ẹshinẹgba o ri ipfuasẹ leghie, o ri agbọ na agbọagbọ bhale, rọte obọ oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.