Romanos 13

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọgbọkpa ọ ke suọ esọ na eni e la ukpẹkhomhi omhẹsẹ. Irari khi Ẹshinẹgba lọlighuo tsẹ ọ dobẹ zẹ ẹ ọgbọ shi ukpẹkhomhi omhẹsẹ. Ẹshinẹgba ọ ri eni e la ukpẹkhomhi omhẹsẹ nya leghie.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Irarighọ, ọgbọ ni ọ da mu okhọli vule ẹ shi eni ẹẹ mhẹsẹ ọ ne, eri e mu okhọli ẹ vule shi emini Ẹshinẹgba ọ rọ migha. Eni e da lighọ ne, ipfẹzọmu e nono ẹ ghi egbewẹ.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Irari khi eni ẹa guẹ ngeli a zẹ enighie e ke nasẹ, ọa khi eni e guẹ ngeli. Irarighọ ọni ọọ riẹlẹ ọkhọlọ ọ na ulishi ena omhẹsẹ. Waa nono ni u pfue ulishi oyi ẹgbọ ni e la ukpẹkhomhi? Ke riẹlẹ emini o gbe akanya. Ini u li ghọ, e ya kuẹghiẹ.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Irari khi eni e la ukpẹkhomhi omhẹsẹ, Ẹshinẹgba ọ zẹ wẹ ni e ke kpaghiẹ ẹ obọ. Ama u kha riẹlẹ emini ọa gbe akanya, ke na ulishi oyẹwẹ, irari khi e mhuẹ itoto ni e rọ ya nasẹ. Eni ẹẹ ga eyi Ẹshinẹgba e khi, ni ẹẹ nasẹ eni ẹa ya suọ esọ, ni o rọ khasẹ khi elemhi ẹẹ bi Ẹshinẹgba shi ọ.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Irarighọ, zẹ ni u ke nyẹsẹ ukhomhi na eni e la ukpẹkhomhi omhẹsẹ, itobọ khi emini o ti lọ ni u ke riẹlẹ, aa khi itobọ elemhi ibibi oyi Ẹshinẹgba tsẹ.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Onana o li zẹ khi u mema ya zẹ oga, irari khi eni e la ukpẹkhomhi omhẹsẹ eni ẹẹ ga eyi Ẹshinẹgba e khi, ni e ri ẹghẹghẹ oyẹwẹ nya na akanya omhẹsẹ.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Fali ọgbọkpa ota ni u lo ọli. Ini u lo ota oga, zẹ ọli, okekhi ozẹla, zẹ ọli, ri ekpẹ ke na ẹgbọ, u nyẹsẹ ukhomhi na wẹ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Khi lo ọgbọ ota emhikhọghuo, sẹ ni ota inono ingme oyi ọnuzava ọyẹ tsẹ! Irari khi ọgbọ ni ọ da nono ingme oyi ọnuzava ọyọli ne, ọ she ri ushi gbe akanya.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ishi ni ẹẹ, “Khi kia okia,” “Khi gbe ugbeli,” “Khi do ughiatọ,” “Khi zẹ ni emhi ọgbọ o to ẹ egbe,” Ali elese ni e kpọle nya, ushi oghuo o zẹ wẹwẹ nya ukhomhi, ni ọọ, “Nono ingme oyi ọnuzava oyẹ abi u li nono ingme oyi egbe ẹ.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ọni ọ da nono ingme oyi ọnuzava ọyọli ne, ọa tigbe ya li ọ li onobe. Irarighọ, inono o khi irushi gbe akanya.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ke riẹlẹ ona, lẹsẹ ẹghẹghẹ ni a la memena. Ẹghẹghẹ o she ramhi ni u rọ ya rọte olesẹ guale. Irari khi ẹghẹghẹ imiepfuese oyawa ni o kpe ukhokho o she ti bhale dọsẹ ẹghẹghẹ ni awa rọte ododẹ miesuọ.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ẹlẹ iyọsẹ ọ she ẹ dọsẹ, ogbe o she ẹ gbe-a. Awa khi ke ngeli abi ẹgbọ ni e la alo ebili, awa mema mu egbe ni awa rọ ya la elemhi ákpá.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Awa guẹ ke ngeli abi ẹgbọ ni e la ákpá. Awa khi nu wẹ ye ukue ebe ni e la riẹlẹ efiala, ali idonyọ guọghọ-a. Awa khi kia okia ke mu ighuẹ ebe. Awa khi la agbọ okhọli wẹkhi agbọ iviẹ shi emhi ọgbọ.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ochoghọ awa ri iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ sọ abi awulu. Khi ke sa abi u li ya riẹlẹ ọghuẹmhẹ eyi idiegbe olamhẹ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.