Mateus 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẹoli ni a lu iBẹtilẹẹmu obini ekẹ iJudia a bia iJesu shi, ẹghẹghẹ ni oghie ni a lu Erọdu ọ rọ khi oghie. Emọse elẹsingme eghuo e rọte obini ovọ o te ẹ ngale bhale ekẹ iJerusalẹmu.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ee mhila, ee liẹ, “Obo a bia ọni ọmọ ni ọ ya khi oghie ọyi ẹgbọ iJu shi? Irari khi anye she mẹ ukpẹtata oyọli obini ovọ o te ẹ ngale, lọli o zẹ khi anye bhale ni anye ya ga li.”
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Abi ọni oghie Erọdu ọ rọ suọ ona, egbe ẹa ke sheshe lọli ali ẹgbọ kpa ni e la iJerusalẹmu.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Ọ luno ighie eyi ekpodalo-ugamhi nya ali esẹsẹ Ishi eyi iMosisi kugbe. Ọ mhila wẹ, ọọ wẹ, “Obo ẹ khi a ya bia iKirisiti Ọmiepfuese shi?”
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 E gueyẹ ọli, “Ẹoli iBẹtilẹẹmu na ekẹ iJudia lọ.” “Irari khi ighọ emekẹguele e kẹkẹ shi ekẹ khi:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 “ ‘IBẹtilẹẹmu na ekẹ iJudia,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Ighọ oghie Erọdu ọ lu eni emọse eghọ ochi, ọ mhila wẹ, “Ẹghẹghẹ onoghuo a rọ mẹ oni ukpẹtata?”
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ighọ ọ ghie wẹ je iBẹtilẹẹmu, ọọ wẹ, “A ke lẹ, a kuegbe-a ya nono ọli. A kha da mẹ ọli ne, a nyenẹ egbe bhale ya gueyẹ mhẹ ni mhi li ya ga li.”
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Abi e rọ suọ abi Erọdu ọ ngme se, e te aghọ fiẹ lasele. Ighọ e gbo mẹ oni ukpẹtata ni e kpẹ mẹ obini ovọ o te ẹ ngale. O rẹ wẹ khasẹ odẹ ya ramhi ni o rọ migha ukhomhi oni owa ni ọni ọmọ ọ la.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Egbe e mema mu wẹ abi e rọ mẹ oni ukpẹtata.Epfẹse aasẹ ali ukpẹtata oyi iJesu|src="CN01629b.tif" size="col" loc="MAT 2.10" copy="TIF" ref="2.10"
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ighọ e lo elemhi oni owa. Abi e rọ mẹ ọni ọmọ ali inyọli iMeli, e wugha e ga li. E khueghie ẹkuẹ ni e tsua-a, e rue igolu ali afu ituale ali oili ituale ni ẹẹ pfie ni e ghalẹ somhi ọli opfa.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Ighọ Ẹshinẹgba ọ tse agua yẹ wẹ alo ẹlena e khi gbo nyenẹ egbe ukhokho deba ọni oghie. Itobọ ighọ e rọte odẹ olese ya je apfẹ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Abi eni emọse e rọ je se, agẹni ọyi Ọnọmhuẹ ọ gueyẹ iJosẹfu alo ẹlena, ọọ li, “Erọdu ọọ nono ọni ọmọ ọna ni luẹ gbe ọli-a. Rue ọli ali inyọli na je ekẹ iJipiti. La aghọ ramhi ẹghẹghẹ ni mhi rọ ya gueyẹ u rọte aghọ vu.”
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Obili o bi, iJosẹfu ọ rue ọni ọmọ ali inyọli na je ekẹ iJipiti.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Oobọ ọ la ramhi ni oghie Erọdu ọ rọ ghu-a. Eri Ẹshinẹgba ọ riẹlẹ ona ni a rọ bhale ya ẹ khi emini ọmekẹguele ọ ngme khi o bhale ya tsẹ. Ni ọọ, “Ekẹ iJipiti mhi te lu omi mhẹ.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Abi Erọdu ọ rọ mẹ khi eni emọse ni e rọte obini ovọ o te ẹ ngale bhale eghọ khi e di luẹ, Elemhi ee bi ọ egbegbọ. Ọ shi ushi a gbolo eniyẹ emọse enikeke ni e la ẹoli iBẹtilẹẹmu ali ẹoli ni e la gasẹ ọli-a nya. Eniyẹ rọte ikpe eva tiemhi ekẹ, abi eni epfẹse e gueyẹ ọni oghie ẹghẹghẹ ni e rọ mẹ oni ukpẹtata.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Abi a li mẹ ọli ena, o ri ungmemhi ni ọmekẹguele iJeremaya ọ ngme bhale ya tsẹ.
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “A suọ okokokhuẹ
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Erọdu ọ ghu-a se, agẹni ọyi Ẹshinẹgba ọ bhale deba iJosẹfu alo ẹlena obini ekẹ iJipiti.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Ọọ, “IJosẹfu, vule, rue omiẹ ali ughuẹ, a ke je ekẹ iZirẹni irari khi eni ẹẹ nono ni wẹwẹ e gbe ọni ọmọ-a, e she ghuloa.”
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Ighọ iJosẹfu ọ vule, ọ rue ọni ọmọ ali inyọli, ọ nyenẹ egbe je ekẹ iZirẹni.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Eri-tsẹ khi abi iJosẹfu ọ rọ suọ khi Achẹlusi ọ ke shitọ ukpẹkhomhi oyi itali shi ekẹ iJudia, ulishi o mu ọli ọa gbudu je oobọ, ọ ri ochoghọ ya je obini ekẹ iGalili abi agẹni ọ she kpẹ tse agua yẹ ọli.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Ọ ri iNazarẹti mele apfẹ oyọli-a. Irarighọ, ungmemhi ni emekẹguele e ngme, o bhale ya tsẹ. Ni ọọ. “A ya ke lu ọli ọngi iNazarẹti.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.