Judas 1
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Mhẹmhẹ iJudu ni mhia ga iJesu iKirisiti, ni mhi gbo khi inyọghuo iJemhisi mhi kẹkẹ ebe ona.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ilẹlemhi ali opfọmhẹ ali inono ni e gbeku ọ, e ka khi oyẹẹ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Emọle mhẹ ni awa ga a ga Ẹshinẹgba, o mema ghọle mhẹ ni mhi kẹkẹ ingme imiepfuese ni awa mhọli shi ebe ghi ẹ, ni mhi rọ mẹ khi o mu egbe nẹ ni mhi ri ebe ya ri udu shi ẹ ọ, ni a dobẹ gbelighi shi oni irudunga ni Ẹshinẹgba ọ rọ nga ẹgbọ eyọli obọ agbọagbọ kpa.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Oni irudunga o she la okhẹna, irari khi ẹgbọ ni ẹa ya na ulishi Ẹshinẹgba e she kuma awa ọ ni awa aa lẹsẹ. Eni e mu ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba nyenẹ, khi eri o ri ẹghẹghẹ na wẹ e rọ ke li itsẹbọ. E kie iJesu iKirisiti ni ọ khi Ọga ali Ọnọmhuẹ oyawa. O she tẹsẹ ni Ebe-no-pfuasẹ o rọ kpẹ te ekẹ ngme ọli khi eni e ya pfua ẹlẹ iguẹzọ e khi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Irari khi ini a ririẹ kpẹ kie lẹsẹ ena nya, mhi kie gbolo ẹ yele ẹ le khi Ọnọmhuẹ ọ rue ẹgbọ eyọli rọte ekẹ iJipiti lasele, ama, ẹlẹlese, ọ pfuse eni ẹa lama miesuọ ni e la wẹ iteva-a.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 A sato khi igẹni ni ẹa mu omhẹsẹ ni a rọ na wẹ mhuẹ, ni e lase ashini a rẹ wẹ shi-a. Eri ọ rẹwẹ shi obili, ọ ri iwẹghẹ na agbọagbọ gẹ wẹ, ọ rẹwẹ ẹ khẹ iguẹzọ ona ogbẹlẹ ni o funẹ ni a la ya pfuse wẹ a.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 A sato khi ighọ ẹgbọ iSodomu ali iGomora ali eni e la ẹoli ni e mama wẹ e li i ngeli, ni e rọ ku abọ lo itsẹbọ ali ighuẹ ebe imumu. Eri a na wẹ osoli na agbọagbọ, rọ rẹ wẹ riẹlẹ irọkhọkhọ, rọ tse agua ye ẹgbọ kpa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ighọ eni ẹgbọ ena, e li la ẹlena ni o rẹwẹ lamhẹ ri ichimhi mu egbe wẹ, e ri ukpẹloe gbe omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba, e tigbe gbo mẹ igẹni na idane bie.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Egbegbi agẹni ni ọ funẹ nya ni a lu iMakiẹni ọa fẹ gbudu ri ungmemhi imẹbie pfuẹchẹ Ọkphaghiẹ-a, abi e rọ khẹ olimhi oyi iMosisi, ama eri ọ lẹsẹ liẹ, “Ọnọmhuẹ ọ kie ẹ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ama eri eni ẹgbọ ena e kie pfi itsue ẹ manya ẹgbọ shi emini ẹa ririẹ lẹsẹ udi ọli. Eri e li abi elamhakọ ni ẹa ya sa. Angeli obe oyẹwẹ o zẹ ni e rọ pfua.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Epfua e ya pfua! Odẹ oyi iKeni e rọte, eri itobọ ukpaghọ ri egbewẹ ni odẹ ni ọa gbe akanya de abi oni iBelamu ọ riẹlẹ. E nga ẹngọ, abi iKora ọ li nga ẹngọ, ni o rọ li pfua.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ẹgbọ ukhimhi elemhi e khi ini e nu ẹ la ukue ni a la le eminale inono. E ri umha a na omama ali ulishi, e rọ nu ẹ a le eminale. Egbewẹ tsẹ, e sọ eminale ẹ shi idi. Eri e li abi ùza ni akpekpeli o tsua kia. Eri e li abi ẹẹra okasẹ ni ẹa ya mọ idumhi, ni a vu a pfia, e khakha.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Eri angeli oyẹwẹ o ri egbe a khasẹ abi ofulu okẹ oniẹmhi ni akpekpeli ọọ tsughuse. Eri e li abi ikpẹtata ni ẹ kele-a, ni Ẹshinẹgba ọ ri obili ni o limhi shi ekẹ ẹ khẹ agbọagbọ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Agbhotu ishilua, Enọki ọ khi ini a rọte Adamu leli ọli, ayẹmhẹ ọ rọ ngme ingme angme-shi-ekẹ oyi ẹgbọ ena, ni ọ la liẹ, “Ghe khi Ọnọmhuẹ ọọ bhale, lọli ali igẹni agbẹlẹ agbẹlẹ eni e pfuasẹ eyọli,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ni ọ rọ bhale ya gue ọgbọkpa ẹzọ, ni ọ rọ pfa ẹzọ mu ẹgbọ ebe nya shi ingeli ebe ni e ri odẹ obe ngeli, ali ingmemhi ebe ni e toto ni ẹgbọ ebe e ngme deba li.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ẹgbọ awọlọ ali eni ẹẹ mẹ umha-guẹli oyi ọgbọ e khi, ọghuẹmhẹ obe oyi egbewẹ ẹ deba, e ri unu ẹ nyanọ ifẹlẹ shi osọmhi rọ ti egbewẹ nga. E ri ikhomhi akọ ẹ titi ẹgbọ, ini o ba mẹ asha ti wẹ egbe.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ama emọle mhẹ, a sato emini ighiusomhi na kẹẹ eyi iKirisiti Ọnọmhuẹ e ngme shi ekẹ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ee gueyẹ ẹ khi, “Ogbẹlẹ ikpukhokho, ẹgbọ ni e ri ẹgbọ ẹ li egia, ni e ya ke deba ọghuẹmhẹ ebe eyẹwẹ e ya la ọ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Eni ẹgbọ ena ẹẹ pfi okemhi shi ẹ iteva. Isamhi agbọ, ni udu oyẹwẹ o gueyẹ wẹ, ẹẹ deba. Ẹa mhọli Ayẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ama ẹẹ emọle mhẹ, a ke sẹsẹ egbe ẹ odẹ irudunga ni o pfuasẹ. A ke lema elemhi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 A la elemhi inono oyi Ẹshinẹgba abi a li migha a khẹ ilẹlemhi oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa ni ọ rẹ ẹ bhale agbọ na agbọagbọ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Lẹ elemhi eni e mhuẹ akhọkhọmhẹ shi irudunga oyẹwẹ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tsumhi ẹgbọ ni ẹẹ nono ni wẹwẹ e mie iwali osẹsẹ ẹgbhọli suọ abinẹ khi u wa ti ọgbọ erali lasele, lẹlemhi ẹgbọẹse ni e nono ikpaghiobọ. Ama mu egbe ẹ ini e khi yẹsẹ li de pfilo olamhẹ eyẹwẹ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.