Hebreus 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 Irarighọ a zẹ ni awa lolo mu igẹsikia ni awa suọ mhuẹ, ini a khi tsua awa ibe vu.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Irari khi ini usomhi ni igẹni e bhale ya guele, o khi egbegbọ, ni a ya na ẹgbọ ni ẹa rọli gbe akanya osoli to shi;
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 sẹẹ awa li ya pfue oni osoli ona, ini awa ri ẹloe gbe ukpokpomhi imiepfuese oghọghọ ni Ọnọmhuẹ lọlighuo ọ te ododẹ gue le, ni eni e suọ li, e gueyẹ anye khi igẹsikia lọ?
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Oni usomhi ona ni Ẹshinẹgba ọ gbo ri ọlẹlẹ, ali ikanya ọshabọ ali ọnyaloa ọdọda zẹ ọtsẹlẹ shi, li shi isomhopfa eyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni ọ kemhi abi o li ghọle ọli shi.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ẹshinẹgba ọa ri omhẹsẹ oyi agbọ ni ọọ bhale nga igẹni obọ, ikhi agbọ ni awa ngme ena.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ama, a mhọli ashini a ngme ọli shi elemhi Ebe-no-pfuasẹ, ni ọọ.
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 U ma li kpọkẹ
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 U rọli loghie
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ama iJesu awa a mẹ, ni a kpẹ ma kpọkẹ na igẹni ukuku ọ dẹnẹ. Ọni a ri ufumhi ali ekpẹ rughu memena itobọ eghuli ni ọ ghu. Ighọ lọ, okhale oyi Ẹshinẹgba o rọli ghu-a na ẹgbọkpa.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ni Ẹshinẹgba, ni ọ ma emhi nya ni ọ mu wẹ mhọli, ọ mẹ asha ri oni ufumhi ona na ebubu ẹgbọ, ọ rọ ri iJesu khi ọni ọ gba pfo rọte osoli ni ọ mẹ. Irari khi iJesu ọ rẹ ẹgbọ nya bhale imiepfuese.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ghe ọni ọ ri ẹgbọ pfuasẹ ali eni a rọ pfuasẹ nya, unuẹkpẹ oghuo e ke ga khi. Lọli o zẹ khi omama ọa mu iJesu ni ọ rọ lu wẹ inyọghuo.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ọọ Ẹshinẹgba,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ọ gbolo ẹ,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Aborọkhia khi imi Ẹshinẹgba, ẹgbọ ni e zẹ idiegbe ọgbọ ali ọlia e khi, lọli iJesu Omiọli ọ rọ li mele ọgbọ ni ọ mhọli idiegbe ali ọlia-a. Eri ọ lina ini ọ mẹ asha rọte eghuli ni ọ ghu pfuse Ọkphaghiẹ-a ni ọ kpẹ mu ekpabọ oyi eghuli mhuẹ,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ni ọ mẹ asha pfuese ẹgbọ ni ulishi eghuli ọọ mu ẹlẹkhẹlẹ.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Egbegbọ lọ khi ọa khi igẹni ọ bhale ya kpaghiẹ obọ, ama imimi Aburaamu.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Itobọ ona a rọ rọli li abi inyọghuo ọli nya odẹkhodẹ. Ni ọ mẹ asha khi Ọkpodalo-ugamhi ọyi Ẹshinẹgba ni ọ kpeda nya, ni ọ mhọli igẹsikia ali ilẹlemhi shi elemhi ugamhi oyi Ẹshinẹgba, ni ọ mẹ asha shishi olamhẹ eyi ẹgbọ-a.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Irari khi ọ li mẹ osoli abi a rọ mu ọli fẹ, ọ li dobẹ ẹ kpaghiẹ eni a lili ẹ mufẹ obọ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.