Filipenses 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi, inyọghuo, a ke ghẹlẹ shi abi a li kuma Ọnọmhuẹ ọ. Ọa mhuẹ abi o ngme mhẹ ini mhi riẹlẹ emini mhi kpẹ kẹkẹ ghi ẹ gbo kẹkẹ, lọli o ya ti ẹ egbe nẹ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 A mu egbe ẹ shi ẹgbọ eghọ ni e li abi ewa, ni ẹẹ gbe ikanya ebe. Ikhi eni ẹ liẹ khi ọgbọ mema shẹlẹ-a neni imiepfuese oyọli o gba pfo.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Anye ena, a shẹlẹ egbegbi ishẹlẹ-a, irari khi anye te odẹ ayẹmhẹ ẹ ga Ẹshinẹgba. Anye mhọli oghẹlẹ shi elemhi agbọ oyi anye khi anye kuma iJesu iKirisiti ọ, ni anye ẹa ri egbe da ikanya idiegbe.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ama mhẹmhẹ mhii kha ri egbe da ikanya idiegbe eghọghọ nẹ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Irari khi ẹlẹ-nuzi-elele ni a rọ bia mhẹ, a rọ shẹlẹ mhẹ-a. Ọngi iZirẹni a bia mhẹ, mhi rọte unuẹkpẹ oyi iBẹjami lasele, egbegbi ọngi Iburu. Ini ẹẹ, iri ushi oyi ẹgbọ iJu gbe akanya, iFarisi mhi khi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Mhi mhuẹ ọmuegbe ramhi ni mhi rọ mu okhọli vule shi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ọ. Ini ẹẹ abi ọgbọ ọ liẹ pfuasẹ, odẹ irushi-gbe akanya, mhi aa mhuẹ ashini o kpọ mhẹ shi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ama emhi eghọghọ ni mhi kha leli shi eleli, mhi rẹwẹ shi afuẹ, itobọ oyi iKirisiti.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ọa khi eghọ tsẹ, mhi lama emhikpa o limhẹ opfu-a, itobọ ufumhi ni o la ilẹsẹ ni mhi lẹsẹ iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyẹmhẹ. Itobọ oyọli mhi rọ tsua emhi nya kua. Eri mhi ga bino wẹ shi iku, ni mhi mẹ asha mhuẹ iKirisiti,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ali ni mhi ga toma li ọ pfo. Mhi aa ke mhuẹ angeli no migha shi ipfuasẹ oyẹmhẹ, angeli ipfuasẹ onabi mhi ri itobọ khi mhi ri ushi ẹ gbe akanya mhọli. Ama angeli ni o migha shi ipfuasẹ ni a rọte irudunga oyi iKirisiti rọ na mhẹ mhi ke mhọli memena, angeli ipfuasẹ ni o rọte obọ oyi Ẹshinẹgba bhale, ni o rọte irudunga bhale.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Emini mhia nono ni mhi lolo lẹsẹ khi iKirisiti ali ekpabọ ni o rọte eghuli guise ọli le. Ni mhi rọ nu ọli mẹ osoli ni ọ mẹ, ni mhi nu ọli ghu eghuli onabi ọ ghu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Itobọ khi mhi mhọli ọli shi udu khi a ya li rọte eghuli guise mhẹ le.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mhi a liẹ khi mhi she ramhi ashini mhia nono ni mhi ramhi ne, wẹkhi eri mhi she gba pfo. Ama eri mhi rọshẹka ni mhi li abi iKirisiti. Onana o zẹ khi iKirisiti ọ pfi obọ rue mhẹ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Igẹsikia, inyọghuo, mhi aa bino egbemhẹ shi ọni ọ she lo owa ne. Emhi oghuo ni mhia li, khi, ni mhi rọ rue ẹloe emini e je ikhokho a, ni mhi rọshẹka ri obọ ramhi emini e la odalo.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Irarighọ, eri mhi na lẹ talala, ni mhi rọ mhuẹ ifata, ni o khi ulumhi ni Ẹshinẹgba ọ lu mhẹ, rọte iJesu iKirisiti je agbọ ni o la iloghie.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Awa nya ni awa mhọli iwomhẹloe shi elemhi ayẹmhẹ, awa li mhuẹ udu onana. Ama ini eghuo elemhi ẹ, e mhuẹ udu ọda shi ingme onana, Ẹshinẹgba ọ ya rọli khasẹ ẹ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Abibi o ya li, awa ke je odalo shi ushi oghuo ni awa deba ramhi ana.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 A ke khọnya mhẹ inyọghuo. A ri esọ shi ẹgbọ ni ẹ deba oni odẹ onete ni anye rọ shi ekẹ na ẹ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mhi she kpẹ gueyẹ ẹ ne, mhi gbolo ri eviẹ shi alo a gueyẹ ẹ memena, khi ẹgbọ eghuo e la no khia khi uwali agbọ ni e la, o she rẹ wẹ khi ọbe oyi eghuli ni iKirisiti ọ ghu shi apfida.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Owa erẹ ẹẹ je, irari khi ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ o khi olitsa oyẹwẹ. Eri ẹẹ titi egbe shi emini e kha rọ shi omama. Usamhi emhi agbọ ona e lẹsẹ ẹ sa.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ama awa, udiokutẹ oyawa o la iloghie, awa lolo ri alo shi ekẹ ke khẹ Ọmiepfuese ikhi iJesu iKirisiti ni ọ rọte iloghie jele.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ọ ya ọọghiẹ idiegbe oyawa ona ni ọọ ghu, ọ ri idiegbe oyi ufumhi onabi oyọli to-ẹloli ọli. Itoto oghọ ni ọ rọ dobẹ ri emhikpa bhale omhẹsẹ oyọli ọ rọ ya riẹlẹ wẹ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.