Apocalipse 9

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agẹni ọnuzi-oshe ọ pfi akala oyọli. Mhi mẹ ukpẹtata ni o rọte idane de tiemhile ekẹkhẹ. A ri okpẹ oyi odẹ oyi ilimhi na ningọlọ na li.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Abi ọ rọ khueghie odẹ oyi oni ilimhi na ningọlọ-a, ewọli e rọte ọ lasele abi ewọli ni e rọte avuerẹ lasele. Ovọ ali irarogbe e bishi-a irari eni ewọli ni e rọte oni ilimhi na ningọlọ lasele.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Initso e rọte eni ewọli vẹ ẹ kule ekẹ agbọ, a ri afu na wẹ ni e rọ mhuẹ ekpabọ nabi eyi izage.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 A gueyẹ wẹ e khi ri unu ti ebuli ali emhi ẹkọmhi ọkhọghuo wẹkhi ọọra na ekẹ agbọ, ama e ke nasẹ ẹgbọ ni ẹa mhọli ọlẹlẹ oyi Ẹshinẹgba shi alukpo oyẹwẹ.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Aa liẹ wẹ e gbolo eni ẹgbọ ena-a, ama ni e rọ nasẹ wẹ iki ishe. Utomhi ni e to wẹ, eri e li abi utomhi oyi okpi ini ọ ta ọgbọ.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ẹghẹghẹ ni a ngme ena, ẹgbọ e ya ke nono eghuli ama ẹa ya mẹ, o ya ghọle wẹ ni e ghu-a ama eghuli o ya mẹ wẹ na.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Eni initso e li abi ichi ni a mu egbe shi okhọli. E rughu emini o li abi arula oghie igolu shi ukhomhi, alo eyẹwẹ e li abi alo ẹgbọ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Itsu eyẹwẹ e li abi itsu eyi ikpotso, akọ eyẹwẹ e li abi akọ idumhi.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 E zẹ ipfiapfia shi egbe abi awulu akhuli ni ọkhọli-okhuẹ ọ rọ a mu aye. Okeke ni ipfua eyẹwẹ e kpe, e li abi okeke oyi ichi ikhuli ni e lo bu ni e na lẹ okhuẹ.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 E zẹ ighia ali ẹka, ee ta abi ikpi, e mhọli ekpabọ shi eni ighia ni e rọ na ẹgbọ osoli iki ishe.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 E mhọli oghie ọyẹwẹ ni ọ khi agẹni oyi ilimhi na ningọlọ. Abi a lu eva oyọli o khi Abadọni a lu ọli ẹlẹmhi Iburu. Ama Apoliọni a lu ọli ẹlẹmhi iGiriki. (Ọni ọ Yese-a a ri ona ngme.)
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Epfua onododẹ ó she dọsẹ, ama epfua eva elese ẹa bhale ne.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Agẹni ọnuzi-osasa ọ pfi akala oyọli, mhi suọ khi uruli o rọte igo ene oyi atẹtẹ igolu ni o kpọ ekẹ le ni o la odalo oyi Ẹshinẹgba ngme lasele.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ọ gueyẹ ọni agẹni ọnuzi-osasa ọghọ ọọ li, “Taghiẹ igẹni aane ni a gẹ shi epfẹ okẹ oniẹmhi na lu iYufiretisi-a.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ighọ a li rue eni igẹni aane eghọ obọ-a, ni a she gẹ shi aghọ, rọ khẹ oni ẹghẹghẹ ona, ali ogbẹlẹ ali uki ona, ali ukpe ona, ni e ya gbolo ẹgbọ igbekhi esẹ na ekẹ agbọ ona-a.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ekhọli-okhuẹ etuangmẹ ni a rọ shi ekẹ ẹ khẹ okhọli e bu ramhi udududu asha egbhuẹgbe, 200,000,000. Mhi suọ etuangmẹ ni a lu wẹ.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Abi eni ichi ali eni e nga wẹ e li na, abi mhi mẹ wẹ elemhi imẹalo oyẹmhẹ. Iwulu ikhuli ni ekhọli-okhuẹ e rọ ọ mu aye eyẹwẹ, ee yilẹ nyọghọ abi erali, e li abi ẹgholi ibulu na koli, o mhọli oyilẹ abi ófu. Ikhomhi eyi eni ichi e li abi ikhomhi idumhi, erali, ewọli ali ofulu e rọte wẹ unu lasele.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Igbekhi asha esẹ ẹgbọ nya, eni erali ali ewọli ali ofulu ni e rọte wẹ unu lasele e gbolo-a.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ekpabọ eyi eni ichi e la wẹ unu ali ighia. Irari khi eri ighia eyẹwẹ e li abi enyẹ, e zẹ ikhomhi ni e rọ kuale ẹgbọ utse.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ẹgbọ ni e kpọle shi agbọ ni oni opfuse ọa gbolo-a, ẹa kie mu pfi lase ikanya abọ eyẹwẹ le. Ẹa lase ekphaghiẹ igaga le, li shi ugamhi eyi ikhumhi ni a ri igolu ali ẹlomho ali idẹ ali ẹẹra khali. Ikhumhi ni ẹa ya mẹ ekẹ wẹkhi eri ẹẹ suọ esọ, wẹkhi eri e dobẹ ẹ kia.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wẹkhi eri e lama mu pfi lase ugbeli le, ali imhẹsẹ imumu ali itsẹbọ ilili ali ighiatọ idodo.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.