2 Tessalonicenses 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi inyọghuo, a ke sọ iromhi na anye. A sọ iromhi ni ungmemhi oyi Ọnọmhuẹ o nyanya ke ga asha kpa, ni ẹgbọ e gbo mie ọli, ni e ri ufumhi ke ghi Ẹshinẹgba, abi a li mie ọli abi o rọ la ẹ iteva.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 A gbo ke sọ iromhi Ẹshinẹgba ọ rue anye obọ oyi ẹgbọ ebe ali ena ọkhọlọ lasele, irari khi ọa khi ọgbọkpa ọ miesuọ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ama ọni a ri egbe ẹ nga Ọnọmhuẹ ọ khi. Ọ ya ri itoto na ẹ ọ khukhu ẹ obọ oyi ọna ọkhọlọ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Anye regbenga Ọnọmhuẹ khi a riẹlẹ ali khi a kiele ẹ ke riẹlẹ emini anye sẹsẹ ẹ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Mhi lema, Ọnọmhuẹ ọ ka udu oyẹẹ lẹsẹ inono ni o funẹ ni Ẹshinẹgba ọ mhuẹ ali ni iKirisiti ọ rẹẹ migha egbegbọ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Inyọghuo, anye ri eva oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa mhẹsẹ na ẹ, a ti kia na inyọghuo ọkhọghuo ni ọ la agbọ ọwaza ni ọa ya deba osẹsẹ ni anye ẹ sẹsẹ ẹ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ẹẹ ọyẹẹ a lẹsẹ khi o ti ni a ke li abi anye ẹ li. Anye ẹa li ọwaza abi anye rọ nu ẹ la,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 wẹkhi eri anye mie ọgbọkhọghuo emhi le ni anye a fali ota shi. Eri anye ri ochoghọ gbe akanya, ọpfọ o ta anye ghe ẹlẹ ọguota ali ẹlẹ iyọsẹ, ini anye khi ya khi itsua na ọngẹẹ tsua.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ọa khi itobọ khi anye ẹa tẹ eni ẹ mhila ẹ ikpaghiobọ, anye rọ lighọ ngeli. Eri anye lighọ, ni anye khi irọkhọkhọ ni áá ke deba.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Abi anye rọ nu ẹ la, anye gueyẹ ẹ khi, “Ọgbọ ni ọa lama gbe akanya ọ khi le eminale.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Eri anye ngme ona itobọ khi anye suọ khi ẹgbọ eghuo e la ẹ iteva ni ẹa lama gbe akanya, ni ẹa ya li emhikhọghuo ama ikanya eyi ẹgbọ elese ẹẹ sọnọ unu ke pfuẹchẹ-a.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Anye ri eva oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ mhẹsẹ na ẹgbọ eghọghọ, anye gbo tse agua yẹwẹ e ke ngeli angeli ni o te odẹ. E ke gbe akanya ni e te mẹ emhi ya ke le.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ama ẹẹ inyọghuo a khi zẹ ni onete iriẹlẹ o susu ẹ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ini ọgbọkhọghuo ọ la ọ ni ọa ya ri omhẹsẹ ni a kẹkẹ shi ebe ona gbe akanya, a lolo tọ ọgbọ ọghọghọ ọkpẹ. A khi kugbe ọgbọ ọghọghọ ọ, ni omama o mu ọli.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ama a khi ngeli deba li abi ọbe ẹ, ama a ri ochoghọ tse agua ye ọli abi inyọghuo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ọnọmhuẹ luẹghuo ni ọ khi odẹ opfọmhẹ oyawa ọ ka ri opfọmhẹ na ẹ ẹghẹghẹ kpa ali odẹ khi odẹ. Ọnọmhuẹ ọ ka nu ẹ la.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mhẹmhẹ iPọlu mhi ri obọ oyẹmhẹ kẹkẹ ebe ona ghi ẹ. Mhi tsẹ ẹ. Ina mhi liẹ kẹkẹ eva oyẹmhẹ shi ebe ni mhi kẹkẹ kpa. Ina mhi liẹ kẹkẹ ebe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Okhale oyi iJesu iKirisiti ọyawa o ka nu ẹ la nya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.