2 Coríntios 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lọli o zẹ ni mhi rọọ khi, mhi aa ke gbo ya bhale deba ẹ, ini mhi khi yese ẹ udu-a.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ini mhi yese ẹ udu-a, ọghuo ọ la akaghọ ni ọ ya ri egbe mu ẹ. Sẹ ni ọni ọgbọ ni mhi yese udu-a.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Lọli o zẹ ni mhi rọ kẹkẹ ebe oghọ ghi ẹ, itobọ khi mhi aa nono ni mhi bhale ya mẹ iyese-udu-a obọ eyi eni e kha rẹmhẹ ghẹlẹ. Irari khi mhi lẹsẹ khi ini mhia ghẹlẹ ẹghẹghẹ aghọ, ẹẹ a liẹ ke ghẹlẹ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Elemhi ukpokpomhi osoli ali amẹ eviẹ mhi te ẹ kẹkẹ ebe ona ghi ẹ, ọa khi eri mhiẹ ni udu o ba yese ẹ-a, ama ni a rọ lẹsẹ abi mhi nono ingme oyẹ nya ramhi.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ama ini ọgbọkhọghuo ọ pfi iyese udu-a, ọa khi mhẹmhẹ ọ mema lolo yese udu-a, ama ẹẹ nya ọ rọte opfoghuo yese udu-a. Ama khi, mhia nono ni mhi ngme ọli ze dọsẹ ana.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Osoli ni ebubu ẹ e lama shi a na ọgbọ ọnana, e bu.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ama a rọ topfa li a gbo ri udu shi ọli ọ, ini ọ khi yese udu-a dọsẹ odẹ, ni o te ya pfanọ ku ọli alo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Mhi lema ẹ, a zẹ ni ọ lẹsẹ khi egbegbọ a nono ingme oyọli.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Eri mhi mu ẹ fẹ bino ni mẹ ini a ri ungmemhi oyẹmhẹ ya gbe akanya.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ini a rọ topfa ọgbọkhọghuo shi emini ọ riẹlẹ, mhẹmhẹ mhi li rọ topfa li. Ini o khia khi mhi mhuẹ emini mhi kha rọ topfa, mhi she rọ topfa. IKirisiti ọ khi ọtsẹlẹ ọyẹmhẹ khi mhi she rọ topfa.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ẹghẹghẹ aghọ, ọkphaghiẹ ọa mẹ ashikhọghuo regbenga dobẹ mu awa ọ ya le, itobọ khi awa aa khi eni ẹa lẹsẹ igbamhi eyi ọkphaghiẹ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Abi mhi rọ bhale iTiroasi ya gue usomhi onete oyi iKirisiti le, mhi mẹ ọli khi Ẹshinẹgba ọ khueghie odẹ-a na mẹ shi akanya oyọli, shi oobọ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Udu oyẹmhẹ ọa sheshe, itobọ khi mhi aa mẹ iTatọsi oobọ. Ighọ mhi tsẹ ẹgbọ ena obọ okhila, mhi ya je iMasidonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ama, awa kuẹghiẹ Ẹshinẹgba. Lọli ọ zẹ ni iKirisiti ọ rọ ri awa la orọlọ ni a la mie obọ abi eni e mu ọ le. Ọ ri awa ri ilẹsẹ oyi iKirisiti ẹ gbhiaku asha kpa abi ikphela.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ẹshinẹgba ọ she ri awa mele ighiusomhi eyọli-a, ni awa ba ri usomhi onete oyọli gbhiaku asha kpa, abi ikphela oyi ituale ni ọọ pfie o liẹ gbhiaku, ni o lo iteva ẹgbọ eni a mie ẹ pfuese ali eni ẹ nono ni wẹwẹ e pfua.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Uwẹmhi úgbọ oyi eghuli, usomhi oyawa ona o khi shi eni e ya pfua, ama upfiemhi oyi agbọ o khi shi eni a mie ẹ pfuese ọ. Ọghuo ọ dobẹ gbe onana?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Anye aa khi eni e ri ungmemhi oyi Ẹshinẹgba nono ẹpfue abi ẹgbọ eghuo ẹ li. Ama ighiusomhi eyi Ẹshinẹgba ni e ri igẹsikia ngme ungmemhi oyọli anye khi. Ekpabọ oyi iKirisiti anye rọ gue usomhi oyanye le. Ẹshinẹgba ọ khi ọtsẹlẹ ọyanye.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.