1 Pedro 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A she riẹlẹ ẹ bia, irarighọ, khi kono onobe shi elemhi deba ọgbọ, khi ke lo ẹgbhọli, khi ke ngeli ingeli abamẹmhẹ, khi ke dọ ọgbọkhọghuo ọkọnyọ ali khi ke ngme ungmemhi yese ọgbọ-a.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ochoghọ, zẹ ni angeli oyẹ ẹ e li abi oyi emọfẹ. Okiamhi egbegbi amẹ inyeli eyi ayẹmhẹ ni o khi ungmemhi oyi Ẹshinẹgba, o ke gbe ẹ. Eni a kha da, o rẹẹ fu shi imiepfuese,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 mena ni a she mu Ọnọmhuẹ fẹ bino ni a mẹ ọli mẹ khi ọọ ti.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Abi a li bhale deba Ọnọmhuẹ ni ọ khi ẹchẹ nọ mhuẹ agbọ, ni ẹgbọ e kie, ama Ẹshinẹgba ọ zẹ ọli, ọ mu ọli ẹloe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ighọ, ẹẹ abi echẹ ni e mhuẹ agbọ, a rọ tọ owa ayẹmhẹ, ni a khi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ni e pfuasẹ, ni a ke luasobo ena ayẹmhẹ eni e ghọle Ẹshinẹgba, rọte obọ oyi iJesu iKirisiti.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Irari khi Ebe-no-pfuasẹ ọọ,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Irari khi ẹchẹ ona oni o mu ẹloe o khi na ẹẹ ni a mie ọli suọ. Ama eni ẹa mie ọli suọ, o khi,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 “Onana o kie gbo khi
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ama eni Ẹshinẹgba ọ zẹ a khi, ni a khi ekhẹmhuẹ ni ẹẹ ga Ẹshinẹgba, ushishi na ipfuasẹ, ẹgbọ enayi Ẹshinẹgba, ni a rọ mẹ asha ri ikuẹghiẹ na ọni ọ rọte alo ebili lu ẹ lasele bhale ákpá ni o somhotse oyọli.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ẹghẹghẹ ni o dọsẹ aa kpẹ khi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba, ama memena, ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba a ke khi, aa kpẹ mhọli ilẹlemhi na ẹ, ama memena Ẹshinẹgba ọ she mhọli ilẹlemhi na ẹ.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Emọle mhẹ, mhi lema ẹ, ẹẹ abi epfẹse ni a la elemhi agbọ ona, a lase ọghuẹmhẹ ni e khi eyi olamhẹ le, ni e mu okhọli ẹ vule shi isamhi eyẹ ẹ ọ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 A kie ke ngeli ingeli enete elemhi ifuabọ oyi ẹgbọ ni ẹa miesuọ. Ini e tseku ẹ zẹ ẹ unu, e kie ke mẹ ingeli enete ni a ngeli, ni e ke kuẹghiẹ Ẹshinẹgba, ogbẹlẹ ni ọ ya bhale deba awa.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 A ri itobọ Ọnọmhuẹ ke ri egbe ẹ tiemhie na eni ẹẹ mhẹsẹ nya ni a mu vule shi iteva ẹgbọ. Okekhi oghie ni ọ funẹ,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 okekhi igọvunọ ni ọni oghie ọọ ghie ọ ke nasẹ eni e pfidọ, ali e ke kuẹghiẹ eni e riẹlẹ onete.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Irari khi eri Ẹshinẹgba ọọ nono ni a pfi ẹgbọ ọkhọlọ okpẹ unu, rọte angeli enete ni a ya ke ngeli.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 A ke ngeli abi ẹgbọ ni ẹa mhọli ọzuodẹ, ama a khi zudigba umha mhọli ọzuodẹ oyẹẹ ke ngeli ingeli ebe. A ke ngeli abi eni ẹẹ ga Ẹshinẹgba.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 A ke ri ekpẹ na ọgbọkpa. A nono ingme oyi ẹgbọ ni a ga rọ khi ena irudunga. A ke na ulishi oyi Ẹshinẹgba. A gbo mu ekpẹ ẹ na oghie.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ẹẹ ni a khi eni ẹẹ ga, a ri egbe ẹ tiemhi ekẹ na eni e khi ega eyẹ ẹ. Ọa khi ega ni eri opfọmhẹ ngeli deba ẹ tsẹ ama li shi eni ẹ ngeli angeli ni o ze deba ẹ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ẹshinẹgba ọ ya khivọsẹ nẹ ini u ri egbe mie osoli anasẹmhẹ ni u wa kha mẹ, itobọ khi u lẹsẹ ọghuẹmhẹ oyi Ẹshinẹgba.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Eleli onoghuo o la ọ ini ọgbọ ọ mẹ osoli shi umha-suesọ ni ọ riẹlẹ? Ama ini u wa mẹ osoli shi onete ni u riẹlẹ, ni u rọ ri egbe mie ọli, Ẹshinẹgba ọ ya khi vọsẹ nẹ shi ọ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Irari onana Ẹshinẹgba ọ rọ lu ẹ, abi iJesu ọ rọ mẹ osoli na ẹ rọ ri angeli irọkhọkhọ shi ekẹ na ẹ ni a ke deba. A rọshẹka ke deba oni angeli.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ọa lamhẹ olamhẹ okhọghuo, wẹkhi eri a mẹ khi ọ ngme ungmemhi ẹgbhọli.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Abi ẹgbọ e rọ tseku u tsue ọli, ọa tsue wẹ shi ọ. Abi ọ rọ tseku mẹ osoli ọa tsekha wẹ. Ama eri ọ ri egbọli mhọli Ẹshinẹgba obọ, ọni ọ guẹ sọ ẹzọ shi odẹ igẹsikia.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 IKirisiti lọlighuo ọ tsua olamhẹ eyawa shi egbe je apfida, ini awa khi ghu eghuli olamhẹ, ama ni awa la agbọ iguẹ-ngeli elemhi ipfuasẹ. Utse ni a kuale ọli o ri awa ze.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Eri a kpẹ la agbọ abi osumha ni ọ waa, ama a she mu pfi deba Ọni Ọrisumha-kia ni ọ khi ọni ọ khekhẹ ayẹmhẹ o yẹ.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.