Filipenses 4

Ivbie North-Okpela-Arhe NT (ATG_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Itobọ ighọ, inyọghuo, ingme oyẹẹ oo mu mhẹ egbe gba. Ẹloli ẹ, o she nga mhẹ. A ma ri egbe a mu mhẹ, mhi gbo rẹ ẹ titi egbe, ighọ o ti ni a kha li migha agbọ oyẹẹ na Ọnọmhuẹ.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Mhi lema Euodia ali iSitaiki, a kpẹkpẹ a lama na egbe abi inyọghuo ni e mie Ọnọmhuẹ suọ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ali yẹyẹ ọnuzava ọyẹmhẹ, iSizigusi, kpaghiẹ eni ikpotso ena obọ irari khi e she nu mhẹ mẹ osue shi itsabọ usomhi onete ona kia kia. Ghe iKilẹmẹti ali eni anye ga gbe akanya kugbe ali elese nekpọle, eni eva oyẹwẹ o la ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ẹshinẹgba o zẹ ni a ke mhọli oghẹlẹ ẹghẹghẹ kpa irari khi a kugbe Ọnọmhuẹ ọ. Mhi gbolo ẹ i, a ke ghẹlẹ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Zẹ ni ọgbọkpa ọ ke mẹ iguẹ riẹlẹ emhi shi ẹghẹghẹ oyẹ gboo. Irari khi Ọnọmhuẹ ọ kẹlẹ ya bhale.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 A khi zẹ ni emhikhọghuo o mu ẹ egbe dọsẹ. Ama, emhikpa, a ri udu ikphẹmhi ke sọ iromhi mhila Ẹshinẹgba emini u wa nono.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ni opfọmhẹ oyi Ẹshinẹgba ni o dọsẹ ilẹsẹ oyi ọgbọ nya, o ri igbe udu ali ayẹmhẹ ni o migha na ẹ, irari ikugbe ni a kugbe iJesu iKirisiti ọ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ni mhi rọ gbe ọli ukhomhi i, inyọghuo-mhẹ, a zẹ ni isamhi eminete ni a kuẹghiẹ ọgbọ ọ shi e vọ ẹ udu, li shi emini e khi egbegbọ, ni e mu ẹloe, ni e rọte odẹ ipfuasẹ bhale, ni e khi eyi inono, ni a mu ekpẹ shi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 A ri emini a wẹna obọ oyẹmhẹ ali eni a mie obọ oyẹmhẹ, okekhi eni a mẹ agbọ oyẹmhẹ ke gbe akanya. Shi eni mhi ri unu ngme ali eni mhi riẹlẹ. Ẹshinẹgba ni ọ ri opfọmhẹ ẹ na ọgbọ ọ ya nu ẹ la.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Abi ọgbọ ni ọ mie Ọnọmhuẹ suọ, egbe ma mu mhẹ shi ọ gba, khi, abi o tseku tẹsẹ, khi a kie gbo mẹ asha ri inono ni a mhuẹ na mhẹ khasẹ mhẹ. Ọa ke khia khi eri mhi ri ona liẹ khi aa ke kpẹ ri ẹloe e khu mhẹ, ama eri áá ke kpẹ mẹ asha kpaghiẹ mhẹ obọ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ọa khi eri mhia ngme ona irari khi o limhẹ egbe abinẹ khi a pfi mhẹ esọ-a, itobọ khi abi oni mhi mhuẹ o liẹ khuese mhẹ o she ma mhẹ-a.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mhi lẹsẹ abi ọọ li egbe ini ọgbọ ọ la umhamẹ ali abi ọọ li ini ọgbọ ọ la ọsuemhẹ. Mhi she wẹna osheli ona ni a rọ bhale ya ẹ khi oni mhi mhuẹ o bu mhẹ. Obiobini o khi oo, ashiashini o khi oo, mhi le khue oo, o ke khia khi okiamhi ọọ gbe mhẹ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Mhi dobẹ riẹlẹ emhikpa rọte itoto ni iKirisiti ọ rọ na mhẹ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 A ma khale, abi a li kpaghiẹ mhẹ obọ abi mhi rọ la ọmunu.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ẹẹ ẹgbọ iFilipi, a lẹsẹ khi abi mhi rọ rọte ekẹ iMasidonia vu, ni mhi rọ lẹsẹ gba akanya itsabọ usomhi onete le, ẹẹghuo kpe a khi eni e miesuọ ni e kpaghiẹ mhẹ obọ elemhi irọna ali imẹmie.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ọa khi utoghuo tsẹ, a kpaghiẹ mhẹ obini ekẹ iTẹsalonika abi mhi rọ nono ikpaghiobọ.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ọa khia khi isomhopfa mhi lẹsẹ nono, ama emini a ya kẹkẹ shi ẹkuẹ oyẹ na iloghie mhia nono.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 A she fali mhẹ ota gba pfo, e gbo gba nga ọ. A she ri itsua ghi mhẹ ni e vọ mhẹ ekẹ, abi mhi rọ mie Epafuroditusi emini a rọna li ghi mhẹ ena, eri e li abi irọna ni ẹẹ kphela, ikhi iluasobo ni a mie, ni e ti Ẹshinẹgba ẹloe.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ ọ ya ri emini ẹ ghọle ẹ nya na ẹ. Ẹpfue ni o funẹ ni o la iJesu iKirisiti onayi ọli ọ te ya riẹlẹ ọli.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ufumhi o khi oyi Ẹshinẹgba Ita awa ya ramhi ẹlẹ ni agbọagbọ, Atsẹ!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Mhia tsẹ ọgbọkpa ni ọ khi Omi Ẹshinẹgba ni ọ khi oyi iJesu iKirisiti. Inyọghuo nya ni e nu mhẹ la ana ẹẹ tsẹ ẹ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba ni e la ana nya ẹẹ tsẹ ẹ, ghe eni e la agbala oyi iSiza.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Okhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ o ka nu ayẹmhẹ oyẹ ẹ la. Atsẹ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.