1 Coríntios 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Mgo sulod, ko dio a pad to kaniu, mababow ro ka pog-anad ku kaniu. Waro a maka-anad kaniu to maralom no oglitos porom to mgo otow no ogpaagad-agad to Gimukud to Magboboot su noiling to bato pad ka pogtuu now ki Kristu su ogpaagad-agaran now rod ka mgo maroot no ogkoiniatan to lawa now.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ka pog-anad ku kaniu nokani, waro nounawa to makogal no koonon di nounawa ro to gatas no ogpoinum ta to mgo bato no malintok pad su kono kow pad ogpakasabut to maralom no ig-anad. Agad kuntoon, kono kow pad ogpakasabut to maralom no pog-anad
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 su ogbootan kow pad to mgo maroot no koiniatan to goinawa now su duon dod mgo otow dio to kaniu no ogkoima woy ogpoog-ogotoy. No ka sikan, igpatokod to ogkabootan kow pad to mgo koiniatan now no ian batasan to mgo otow no waro nigtuu kai to soini no kalibutan.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ian su duon mgo otow dio to kaniu no oghonduon to sikanak no si Pablo ka igbuyag dan. Woy duon duma no oghonduon to ian igbuyag dan si Apulus. Ka sikan no batasan ka igpatokod to ogkounug now rod ka batasan to mgo otow no waro pad nigtuu.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nokoy now si Apulus woy ko sikanak no si Pablo? Sikanami, mgo suguanon koy to Magboboot, no ligkat to pog-anad noy kaniu nigtuu kow on kandin. Di waro loin no oghimuon noy ko kono do no ka pogtuman noy to insugu din to tag sagboka kanami.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Sikanak, ian ku ogkounawaan ka otow no nigpamula. No si Apulus, ian din ogkounawaan ka otow no ogpambus-ug to woig dio to pinamula. Di ka Magboboot atag ka nigpatulin to sikan no pinamula.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Sikan ian, kono no ka ogpamula woy ka ogpambus-ug to pinamula ka ogsayoon. Di ian ta ogsayoon ka Magboboot no ogpatulin to impamula.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ka pulus to sikan no otow no ogpamula woy ka ogpambus-ug to pinamula, og-uunawa ro. Di tag sagboka kandan, ogbogayan to Magboboot to litos to kandin no poghimu.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ian su sikanak woy si Apulus, ogpabulbuligoy koy to igpohimu to Magboboot kanami. No sikaniu, ka ogkounawa to kamot din. No songo ogkounawa kow rod to Baloy to Magboboot no igpohimu rin.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 No sikanak no si Pablo, ian ku ogkounawaan ka natou no talaghimu to sikan no baloy su nigbogayan a to katouanan ku to ogsabuk to batu no ogpounturan to sikan no baloy. No kuntoon, duon duma no og-anad kaniu no ian ogkounawaan ka otow no ig-untud ka suwoy, mgo ka igtangon. Di agad hontow no ogbulig no oghimu to sikan no Baloy to Magboboot, og-awoson no og-ay-ayaran din ka poghimu rin.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ian su waro loin no ogkohimu no unturanan ko kono no sikan do no nohimu on no ogpounturan to pogtuu ta ko kono no si Hisu Kristu ro ian.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nò, sagboka ro ka unturanan to pogtuu ta di mohon-ing ka ogkohimu no ighimu ta to lawa to baloy. Pananglitan, ko ian ta ighimu ka kono ogkasilaban unawa to bulawan, woy ko plata, woy ko mgo mahal no batu, woy ko ighimu ta atag ka ogkasilaban unawa to kayu, kalan woy ko mgo lagut.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 No to poglibong ni Hisu Kristu kai to soi tano, no ogkool-ologan ka pighimu ta ko maroyow woy ko kono, ogkatagaan on ko nokoy ka inhimu ta to baloy su ogkool-ologan to hapuy. No ka waro pulus, ogkasilaban on, di ka maroyow, kono ogkasilaban.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 No ko kono ogkasilaban ka pighimu to songo otow no in-untud din to sikan no unturanan, ogbogayan sikandin to igkasayo.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Di ko ogkasilaban on ka pighimu to songo otow, kono ogbogayan sikandin to igsayo. Di ogkapangabangan dod sikandin di ogkoiling to nasakomit no ligkat to hapuy oyow kono ogpakasugbuk.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nataga kow man poron to sikanta no nigtuu ki Hisus, ian ka impananglitan to sikan no Baloy to Magboboot woy nataga kow rod poron to og-ugpo ka Gimukud din kai to kanta.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 No ko duon otow no ogdaat to sikan no Baloy to Magboboot, songo ogdaaton to Magboboot sikandin su ogkannugunan to Magboboot ka og-ugpaan din, no sikanta ka sikan no baloy rin.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kono kow ogpagawoy to goinawa now su ko duon sagboka kaniu no nahan din no dakol ka nasabutan din no ogligkat to katouanan to soini no kalibutan, maroyow ko og-iniugan din ka sikan no katouanan su oyow ogkapurut din on ka katouanan no ogligkat to Magboboot.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ian su to doromdom to Magboboot, waro pulus ka katouanan no ogligkat to soini no kalibutan. No ka sikan, ogkounawa to impasulat to Magboboot dongan to,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Woy duon dangob no impasulat to Magboboot no kagi rin to,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Sikan ian to og-awoson to kono kid ogsayo-sayo ko hondoi longod no talag-anad ka ogkoiniatan ta, su sikanta no nigtuu, nohimu kinow on no talagtuun to tibo no imboot to Magboboot.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Imbogoy rin kaniu sikanak no si Pablo, si Apulus, woy si Pedro, no mgo talag-anad kaniu. Woy imbogoy rin dod ka soini no tano, woy ka goinawa ta, woy ka kamatayon ta woy ka tibo no ogkabayaan ta uromo lagkos ka kuntoon no ogkabayaan ta. Tibo din imbogoy kaniu oyow duon pulus now.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 No sikaniu, abin kow ni Kristu, no si Kristu, abin dod to Magboboot.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.