Filipenses 3

Ata Manobo NT (ATD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mgo sulod, soini naan do ka katamanan to ignangon ku kaniu. Tukow kow su nasagboka kow ki Hisus no Lagboy no Igbuyag tanow. Balagad ko ogkohutuk kud on sulati sikaniu to tahan no ingkanangon ku su oyow ogkohirosonan ka pogtuu now.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ayad-ayad kow to oyow kono kow ogkaalap to sikan no mgo usig to Magboboot su maroot ka oghimuon dan su og-anad sikandan to, woy ki kun ogkohimu no sakup to Magboboot ko ogpatuli ki.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Dokad di, sikanta atag ka noindanan no tu-tuu ian no anak to Magboboot su ligkat to pogbulig to Gimukud din, ogsayoon ta sikandin woy nasagboka kinow on ki Hisu Kristu no kono ta ogsaligan ko nokoy ka igpohimu ta poron to lawa ta.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ko duon otow no nahan din no ogkapangabangan poron to mgo salo din su ligkat ko nokoy ka ogkatuman din no mgo batasan, labowlabow pad ka kanak no pogtuman
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 su nigligkat a to kapunganan ni Binhamin no ian sagboka to mgo anak to kaap-apuan tanow no si Israil.Lagboy a ian no Hudiu, woy Hudiu dod ka mgo kaap-apuan ku. Ko wawalu pad no allow ligkat to pogkootow ku, nigtuli ad. Woy nigtuman a to mgo Balaod no inggalat ni Moisis su nohimu ad on no Parisiu.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nohirosonan lagboy ka goinawa ku no nigbaybayaran kud ka mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu no waro natagaan ku no sayop ku to pogtuman ku to sikan no mgo Balaod ni Moisis.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Dokad di, ka tibo soini no napulusan ku nokani, ogdoromdomon ku kuntoon no waro pulus su oyow si Kristu ka igkaliwan ku.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 No kono no sikan do di to pogdoromdom ku, agad nokoy, warad on pulus ku no loin su oyow ogkatagam a ki Hisu Kristu no Lagboy no Igbuyag ku, no ian on ka duon dakol lagboy no pulus ku. Sikan ian to nig-iniugan ku ro ka tibo no napulusan ku poron nokani. No to pogdoromdom ku, ogkounawa ro to lagut su oyow ogkapurut kud on si Kristu
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 no ogkasagboka a ro kandin. No kuntoon, nataga a to, ka ogpakamaroyow kanak dio to tangkaan to Magboboot, kono ogligkat to pogpaagad-agad ku to mgo Balaod ni Moisis di nigligkat atag to Magboboot su nigligkat to nigtuu ad on ki Kristu su ka pogtuu ta kandin, ian ka ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan din.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 No ian ku ro ogkoiniatan kuntoon to oyow ogkatagam a ki Hisu Kristu woy to oyow ogbogayan a to kabogbogan to Magboboot no ian ingkouyag ki Hisu Kristu ligkat to kamatayon din. Woy songo ogkoiniatan ku to oyow ogkaaguanta ku poron ka igkabaybayari ku tongod to pogtuu ku ki Hisus no ian ogkounawa ko ogpakalagkos a to kandin no mgo igkabaybayari to oyow ogpokounug a kandin to pogkamatoy rin dio to krus.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ian to soini ka mgo ogkoiniatan ku su oyow ko ogkouyag ad on uromo ligkat to kamatayon ku, ogpokoiman-iman a to ogkabogayan a to kouyagan no waro katamanan.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Di kono ku ignangon to natuman kud ka tibo no sikan no innangon ku woy ko natibulus kud ka tibo no ogkoiniatan to Magboboot. Di ogpoomotan ku ka oghimuon ku to oyow ogkatuman on ka tibo no sikan su soini ian ka tuud ni Hisu Kristu no nig-abin a rin no sakup din.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mgo sulod, natagaan ku to waro ku pad natuman ka tibo no ogkoiniatan ni Hisu Kristu kanak. Di ka oghimuon ku atag, oglingawan kud on ka tahan no nohimu ku, no ungod a ogpoomot to poghimu ku to mgo ogkoiniatan to Magboboot oyow ogpokoutol a to tibo no ogkoiniatan din no ogbogoy kanak uromo.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Sikan ian to ogpakanokalnokal a to oghimuon ku su oyow ogkatuman kud on uromo ka tibo no igpohimu to Magboboot kanak su oyow uromo ogpokoutol a to igkasayo din kanak su sikan ian ka tuud din ko nigsakup kinow on nikandin ligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Maroyow ko tibo kinow no ogmasalig on to pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogsagbokoon do ka pogdoromdom tanow to soini no innangon ku kaniu. Di ko duon dio to kaniu no kono ogkounawa ka pogdoromdom dan to soini no innangon ku, ka Magboboot on ka ogbalagad no ogpasabut kandan.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Di ka og-awoson tanow no oghimuon, ungod kinow ogpaagad-agad to ingkaanad kanta.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Kuntoon mgo sulod, paragas kow tibo to pog-unug now to mgo hinimuan ku, woy unugi now ka batasan to mgo otow no songo og-unug to mgo maroyow no hinimuan noy.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ian su duon ignangon ku kaniu no malasi ku ingkanangon nokani, no ogpakasinogow a ko oghutuk a man do no ognangon kaniu to mohon-ing ka mgo otow no ligkat to mgo batasan dan, ogtokoron ta to usig sikandan to nangnangonon to pogkamatoy ni Kristu dio to krus.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Oglogparan sikandan to waro katamanan su ian dan og-umalagon ka mgo maroot no ogkoibogan dan no kai to kalibutan, no noiling on to sikan ian ka magboboot dan, woy igkarago dan ka sikan no igkasipod dan poron.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Di sikanta atag, ka langit ka tu-tuu ian no ugpaan tanow. No dakol ka pog-iman-iman ta to poglibong to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu no ogligkat to langit su sikandin ka Talagpangabang kanta to mgo salo ta.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 No ligkat to kabogbogan din to ogboot to tibo, ogliwanan din ka mallobud no mgo lawa ta to lawa no ogkounawa to lawa rin no maroyow no kono ogkamatoy.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.