Filipenses 1
Ata Manobo NT (ATD_WBT) vs NVI
1 Sikanak no si Pablo woy si Timoteo no mgo suguanon ni Hisu Kristu, ogsusulat koy kaniu no mgo otow no nigtuu kandin no dio to lunsud to Pilipus. Woy iglagkos noy to ogsulat ka mgo igbuyag now to pog-alap to pogtuu now woy ka mgo talabulig dan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ogkoiniatan noy to oyow ka Magboboot no Amoy tanow woy ka Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu, ogbogoy kaniu to maawang no goinawa now woy ka dakol no pogkohoy-u ran.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Agad kon-u ku ogkaroromdom sikaniu, ungod ku ogsayoon ka Magboboot.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 No ko og-ampuan ku sikaniu tibo, ogkarago a lagboy
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 su ogkaroromdom ku ka pogbulig now kanak no nig-anad a to mgo otow to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu ligkat to kabinunsuran to pogtuu now kandin taman kuntoon.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Woy natagaan kud on ian to, ka maroyow no nigbunsuran din duon to goinawa now, ungod din oghimuon taman to ogkapongaan din on uromo ko oglibong on si Hisu Kristu kai to kalibutan.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Litos ian to soini ka ogkaroromdom ku kaniu, su agad napirisu a woy ko waro a mapirisu, ko igpamalogot ku to Maroyow no Nangnangonon woy ogtabakan ku ka mgo otow no kono ogkoiniat to kinagian to Magboboot, duon kow ungod to taliwaro to goinawa ku su nalagkosan kow tibo to pogkohoy-u rin kanak.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ogpakamalogot ka Magboboot to ogkasampot a lagboy kaniu su nigdalong a to dakol no goinawa ni Hisu Kristu kaniu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Og-ampu a to Magboboot to oyow ungod kow ogpadakdakoloy to goinawa woy to oyow songo ogkatimulan ka katagaanan now to tu-tuu ian woy ka pogkasabuti now
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ko nokoy ka madmaroyow no oghimuon now. Ko ogkatuman ka sikan, ogkohimu no waro igkoogot kaniu woy to maroyow kow on ian to tangkaan to Magboboot to poglibong uromo ni Kristu kai to tano.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 No ka mgo batasan now, songo ogkohimu on no olin-olin no maroyow no ogligkat to igpohimu ni Hisu Kristu to goinawa now su oyow ogkatahud woy ogkasayo ka Magboboot.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mgo sulod, ogkoiniatan ku to oyow ogkatagaan now to, ka soini no igkabaybayari ku, nakabulig to pogkatangkap to soini no Maroyow no Nangnangonon
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 su ligkat to pogkapirisu ku, ka tibo no mgo sundalu no ian talagbantoy to baloy to lagboy no igbuyag dio to ugpaanan to Ruma, lagkos to tibo no duma no mgo otow kai, nataga to ian ligkatan to pogkapirisu ku su suguanon a ni Kristu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Woy ligkat dod to pogkapirisu ku, mohon-ing ka sulod ta to pogtuu no, nigdakol ka pogsalig dan to Lagboy no Igbuyag ta no konad on ogkahallok sikandan no ognangonnangon to kinagian to Magboboot.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Di duon mgo otow no ognangonnangon tongod ki Kristu su ligkat to ogkoima kanak woy su ogkoiniatan dan to oglabow kanak. Ko ognangonnangon sikandan tongod kandin, kono ogligkat to goinawa ran, di ogligkat atag to ogparakoldakol poron to ngaran dan woy ogkoiniatan dan to ogkatimulan do duon ka igkabaybayari ku kai to pirisuan. Di duon duma no mgo otow no ognangonnangon tongod ki Kristu su ligkat to ogkoiniatan dan lagboy ka sikan no nangnangonon. Woy songo ognangonnangon sikandan su duon goinawa ran kanak woy su nataga ran to, ka Magboboot, ian ka nigbogoy kanak to soini no katondanan ku to pogtabak to mgo otow no kono ogkoiniat to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Di ka sikan, kono ku igmasakit to goinawa ku. Di agad ko ogligkat to maroyow no goinawa ran woy ko ogligkat to kono no maroyow ka tuud dan, ogtukow a lagboy to igkanangonnangon on si Kristu.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ungod a ogkarago su natagaan kud to duon dod allow no ogpakalibuwas a to soini no pirisuan su ligkat to pog-ampu now kanak woy su ligkat to ogbuligan ad to Gimukud to Magboboot no ogligkat ki Hisu Kristu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ogkoiniatan ku lagboy woy og-iman-iman a to kono ku ogtalison ka igpatuman to Magboboot kanak to oyow waro igkasipod ku woy to oyow agad kon-u, kono ad ogkahallok to ognangonnangon to kagi rin oyow ligkat to agad nokoy ka ogkabayaan ku, agad ko ogkamatoy a woy ko ogkabui a rod, ogkasayo si Kristu.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Su ian tuud ku to duon dod goinawa ku ko ogkasayo si Kristu, di dakoldakol pad ka pulus ku ko ogkamatoy a.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Di ko ogkaalam ku pa, kono a ogpakabatuk ko hondoi ka litos ku. Ogkoiniatan ku poron no ogkalius ad on no dio ad on og-ugpo ki Kristu. Ian poron ka madmaroyow kanak. Dokad di ko duon pad goinawa ku, ogparagas ku pad ka oghimuon ku no ian dakoldakol no pulus now.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 — ausente —
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 No su nataga a to sikan, songo nataga a to kono a pad ogkamatoy di ogpokougpo a pad kai to tano oyow ogkaanad ku pad sikaniu oyow ogdakol pad ka pogtuu now ki Hisu Kristu oyow ogkatimulan pad ka igkarago now no ogligkat to pogtuu now.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 No ko kono a pad ogkamatoy, ogpakalibong a dio to kaniu no ogkasayo now on ian si Hisu Kristu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kuntoon, mgo sulod, agad nokoy ka ogkabayaan ku, og-awoson to og-unugon now ka sikan no ingkaanad ku kaniu no nigligkat to Maroyow no Nangnangon tongod ki Kristu. Ko sikan ian ka oghimuon now, agad ko kono ad ogpokohondio to kaniu, ogdinogon ku to manokal ka pogtuu now su nasagboka ro ka goinawa now woy ka tuud now to pogpoomot to ogpabubuligoy kow oyow mohon-ing pad ka ogtuu to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Woy songo ogdinogon ku to kono kow ogkahallok to mgo usig now. No ligkat to sikan, ka mgo usig now, ogkoindanan naan to sikandan ka ogkalogparan to Magboboot to waro katamanan, di songo ogkatagaan dan to sikaniu ka ogkabogayan to kouyagan no waro katamanan su ka Magboboot ka ogpasabut kandan to sikan.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ian su tongod ki Kristu, pigbogayan kow to kohoy-u no kono ogligkat do to pogtuu now di songo ogligkat to ogkabogayan kow to mgo igkabaybayari tongod to pogtuu now kandin.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 No kuntoon, nohimu kow on no duma ku to pog-aguanta to igkabaybayari ku no nigkita now dii to kanak nokani woy songo ogdinogon now no ogkaaguanta ku kuntoon.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.