Apocalipse 11
Ata Manobo NT (ATD_WBT) vs NVT
1 Nò, nigbogayan a to sosokoroy no ogkoiling to tukod. No nignangonan a to, “Hondio kad on to dakol no Ampuanan to Magboboot woy sokora nud on. Woy songo sokora nud ka tubaranan, woy soola nud ka tibo no mgo otow no ogmanimba dio.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Di kono nu sokora ka lama to sikan no Dakol no Ampuanan to Magboboot, su igkabogoy pad to mgo otow no waro mogtokod to Magboboot. No taman to kohop-atan woy daruwa no bulan, ogpandaatdaaton dan ka dakol no lunsud to Hirusalim no ian ka lunsud no pig-indanan to Magboboot.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Woy igpohondio ku ka daruwa no otow no talagmalogot to kinagian ku. No igpanangon ku ka kinagian ku taman to 1,260no allow. Ogkikinabo sikandan to saku no nighimu no kinabo.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ka sikan no daruwa no talagmalogot, ian ka ingkapanag-ilingan dongan to sikan no daruwa no kayu no oghingaranan to ulibu. Woy songo ingkapanag-ilingan dod sikandan to daruwa no ilawan no duon to tangkaan to Lagboy no Igbuyag to tibo no mgo otow kai to kalibutan.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ko duon agad hontow no oghisakit poron kandan, duon hapuy no oglibuwas to bo-bo dan no ogkatutung ka mgo usig dan no ogkoubus sikandan no ogkamatoy.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Woy tagood to ognangonnangon sikandan to kinagian to Magboboot, ogbogayan sikandan to kabogbogan oyow ogkohimu no ogpakaatang sikandan to mgo kibol oyow kono ogpokouran. Woy ogbogayan sikandan to kabogbogan to ogbaluy on no langosa ka woig. Woy songo ogbogayan to kabogbogan to oyow, agad kon-u ran ogkoiniati to ogboboot, ogkoumaan on ka tano to agad nokoy no igkabaybayari to mgo otow.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Pogkaponga ran to igmalogot to kinagian to Magboboot, oglibuwas on ka makahallokhallok no magintalunan no ogligkat to sikan no bitu no kono ogkatogkad ka karalomi rin. No ogsulungon din ka sikan no daruwa no talagmalogot to kinagian to Magboboot. No ogkaroog din woy oghimatayan din on.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ka lawa to sikan no daruwa no nammatoy, nakatuus do duon to kalasara to sikan no dakol no lunsud. No dongan, dio ilansang ka Lagboy no Igbuyag ta to krus. Woy ian dod ka lunsud no songo ogpanag-iling to Suduma woy ko Ehipto.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Nò, taman to tatolu no allow woy tonga, ka mgo otow no ogligkat to agad hondoi no ogkaloinloin no mgo ugpaan, woy to mgo kapunganan woy ka mgo kinagian, ogtotongtongan dan ka mgo lawa to sikan no daruwa no nammatoy, woy kono dan igbogoy ko iglobong on ka mgo lawa ran.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Lagboy no igkarago to mgo otow ka kamatayon to sikan no daruwa. No oghimu sikandan to ogkaragaan woy ogmabogbogayoy to mgo igkarago no mgo kalaglagan su namatoy ka sikan no daruwa no nakabayadbayad to sikan no mgo otow no og-ugpo kai to soini no tano.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Di pogligad to sikan no tatolu woy tonga no allow, og-uyagon do sikandan to Magboboot woy ogpakasasindog on. Ka tibo no mgo otow no ogpakakita, ogkakahallok lagboy.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 No inogo on no ogdinogon to sikan no daruwa ka maagbot no kagi no ogligkat to langit no ognangon kandan to, “Hondini kow on.” No ogkabatun on sikandan dio to langit. No ogpakatotongtong ka mgo usig dan taman to ogkabukusan on sikandan to mgo salagapun.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 No kono do ogbuloy no ogdagsang on ka maagbot lagboy no dinug woy ogkagulak on ka igkasampulu no baad to sikan no dakol no lunsud. Ogkammatoy ka papitu no malan no mgo otow. No ka mgo otow no waro nammatoy, ogkakahallok on lagboy. No ogkasayo dan ka Magboboot no ian mabogbog lagboy no dio to langit.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Napongaan ka igkararuwa no dakol no igkabaybayari to mgo otow, Di magaan on ogdatong ka igkatatolu no dakol no igkabaybayari.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Nò, ka igkapapitu no diwata to Magboboot, nighiup to bungag din. Inogo on no duon maagbot no mgo lagong ligkat dio to langit no nigkagi to, “Ligkat kuntoon taman to waro katamanan, waro loin no ogpakaalap to pandatuan to soini no kalibutan ko kono no ka Lagboy no Igbuyag woy ka Im-imanan to mgo Koot-otawan no pigsugu din no si Kristu.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ka kawaan woy hop-at no pogbuyagon no ogpinpinnuu dio to mgo pinnuuanan dan to pogboboot duon to tangkaan to Magboboot, nanluhud to ogsimboon dan ka Magboboot. No nigkagi sikandan to,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 — ausente —
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Pogkaponga, no napulasan on ka dakol no Ampuanan to Magboboot no dio to langit. No dio ku kitaa ka sikan no bulawan no Baul no nataguan to Pogsabut to Magboboot. No ian ka taguanan to mgo ingkasulat dongan no mgo sabut to Magboboot dio to mgo otow.Inogo on no nigkikilat on woy duon maagbot no daging woy nigbabalansì woy nigdinug woy nig-uran on to mabogat no magakinomu no uran.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.