2 Coríntios 6

Ata Manobo NT (ATD_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nò, su nohimu koy on no talagbulig to Magboboot, duon ogbuyuon noy kaniu no nabogayan on to ingkohoy-u to Magboboot. No ian noy igbuyu to oyow kono now ogdaaton ka sikan no ingkohoy-u rin kaniu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ian su duon ka impasulat to Magboboot dongan no kagi rin to,Nò, mgo sulod, pamminog kow. Kuntoon do ka allow no litos to oyow ogkapangabangan ka agad hontow to mgo salo din.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Sikan ian to waro oghimuon noy to agad nokoy no ogpakasaligkat to dalan to pogtuu to agad hontow su oyow kono ogkaroisok ka oghimuon noy ki Hisus.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Di to tibo no oghimuon noy, igpapitow noy to suguanon koy ian to Magboboot su og-aguantoon noy ka mgo samuk, mgo igkohirapi noy, woy ka mgo igkasasow noy.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Woy duon allow no niglamposan koy, nigpirisu koy, woy ko niglinglingotan koy to mabulut no mgo otow. Nasublaan ka talabau noy, no duon allow no waro ighirogo noy woy waro ogkakoon noy.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Woy ogkatagaan koy rod no suguanon to Magboboot su maroyow ka mgo batasan noy woy duon katagaanan noy to kinagian din woy mananoy koy ogkabolu to mgo otow di magaan koy atag ogkohoy-u. Woy ogbuligan koy to Gimukud to Magboboot woy ogdakoli noy to goinawa ka mgo otow.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Songo ogtokoron koy no suguanon din su tu-tuu ian ka soini no ignangonnangon noy, woy ogkabuligan koy to kabogbogan to Magboboot. No ka igkamatuwarong no ogligkat to Magboboot, ian ogkounawaan ka kalasag noy woy ka moirob noy ko duon ogkatangko noy.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ogtahuron koy to songo otow di ogdoisokon koy to duma. Woy ogsamilian koy to songo otow di ogsayoon koy to duma. No agad to tu-tuu ian ka kagi noy di og-ilingan koy to mgo ubaton.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ogkoiling koy to otow no waro ngaran, di nasi koy ogkatilalaan to tibo. Agad to magaan koy porom ogkamatoy di soini koy rod man. Woy to nalogparan koy, di waro koy rod himatayi.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Agad to duon igkamasakit to goinawa noy, di ungod koy ro ogtukow to igkarago noy ki Hisus. Agad to waro salapi noy di mohon-ing ka ogparatuon noy to pogtuu ran. Woy ko ogkoiling to waro kalaglagan noy di nohimu koy no tagtuun to tibo no imbogoy to Magboboot kanami.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mgo sulod noy to pogtuu, waro noy iholos kaniu no goinawa noy su indakoli noy sikaniu to goinawa.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ko duon pa indoisok to goinawa, kono no ka kanami no goinawa ka nigdoisok kaniu, di ka kaniu no goinawa ka indoisok kanami.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ka ignangon ku kaniu, ogkounawa to anak ku sikaniu. Nò, dakoli koy nikaniu to goinawa unawa to indakoli noy sikaniu to goinawa.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mgo sulod, kono ki ogpakigsagboka to mgo otow no waro nigtuu su kono man ogkohimu no ogpokogsolug ka maroot woy ka maroyow unawa to songo kono ogkohimu no ogpokog-amut ka marusilom to maallow.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Songo kono man ogpokog-unawa ka goinawa ni Hisus to goinawa ni Satanas. Woy songo kono ogpokog-unawa ka goinawa to otow no ogtuu woy ka goinawa to otow no waro nigtuu.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Kono no litos no igsolod ta ka mgo inotow-otow dio to Baloy to Magboboot. Songo kono no litos ko igsolod ta kai to goinawa ta su nohimu kid on no baloy to Magboboot. Ka sikan, nounawa rod to kinagian to Magboboot no impasulat din dongan. Kagi rin to,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sikan ian, mgo sulod, to soini ka innangon to Lagboy no Igbuyag ta to,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.